1 T hen Joshua rose early in the morning; and he and all the sons of Israel set out from Shittim and came to the Jordan, and they lodged there before they crossed.
Josué se levantó muy de mañana; y él y todos los Israelitas salieron de Sitim y llegaron al Jordán. Allí acamparon antes de cruzar.
2 A t the end of three days the officers went through the midst of the camp;
Después de tres días los oficiales pasaron por medio del campamento
3 a nd they commanded the people, saying, “When you see the ark of the covenant of the Lord your God with the Levitical priests carrying it, then you shall set out from your place and go after it.
y dieron órdenes al pueblo: “Cuando ustedes vean el arca del pacto del Señor su Dios y a los sacerdotes Levitas llevándola, entonces saldrán de su lugar y la seguirán.
4 H owever, there shall be between you and it a distance of about 2, 000 cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you shall go, for you have not passed this way before.”
Sin embargo, dejarán entre ustedes y ella una distancia de unos 900 metros (2, 000 codos). No se acerquen a ella para saber el camino por donde deben ir, porque no han pasado antes por este camino.”
5 T hen Joshua said to the people, “ Consecrate yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.”
Entonces Josué dijo al pueblo: “Conságrense, porque mañana el Señor hará maravillas entre ustedes.”
6 A nd Joshua spoke to the priests, saying, “Take up the ark of the covenant and cross over ahead of the people.” So they took up the ark of the covenant and went ahead of the people.
Y Josué dijo a los sacerdotes: “Tomen el arca del pacto y pasen delante del pueblo.” Y ellos tomaron el arca del pacto y fueron delante del pueblo.
7 N ow the Lord said to Joshua, “This day I will begin to exalt you in the sight of all Israel, that they may know that just as I have been with Moses, I will be with you.
El Señor dijo a Josué: “Hoy comenzaré a exaltarte a los ojos de todo Israel, para que sepan que tal como estuve con Moisés, estaré contigo.
8 Y ou shall, moreover, command the priests who are carrying the ark of the covenant, saying, ‘When you come to the edge of the waters of the Jordan, you shall stand still in the Jordan.’”
Además, darás órdenes a los sacerdotes que llevan el arca del pacto, diciéndoles: ‘Cuando lleguen a la orilla de las aguas del Jordán, se detendrán en el Jordán.’”
9 T hen Joshua said to the sons of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.”
Entonces Josué dijo a los Israelitas: “Acérquense y oigan las palabras del Señor su Dios.”
10 J oshua said, “By this you shall know that the living God is among you, and that He will assuredly dispossess from before you the Canaanite, the Hittite, the Hivite, the Perizzite, the Girgashite, the Amorite, and the Jebusite.
Josué añadió: “En esto conocerán que el Dios vivo está entre ustedes, y que ciertamente expulsará de delante de ustedes a los Cananeos, a los Hititas, a los Heveos, a los Ferezeos, a los Gergeseos, a los Amorreos y a los Jebuseos.
11 B ehold, the ark of the covenant of the Lord of all the earth is crossing over ahead of you into the Jordan.
Miren, el arca del pacto del Señor de toda la tierra va a pasar el Jordán delante de ustedes.
12 N ow then, take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man for each tribe.
Ahora pues, tomen doce hombres de las tribus de Israel, un hombre de cada tribu.
13 I t shall come about when the soles of the feet of the priests who carry the ark of the Lord, the Lord of all the earth, rest in the waters of the Jordan, the waters of the Jordan will be cut off, and the waters which are flowing down from above will stand in one heap.”
Y sucederá que cuando los sacerdotes que llevan el arca del Señor, el Señor de toda la tierra, pongan las plantas de los pies en las aguas del Jordán, las aguas del Jordán quedarán cortadas, y las aguas que fluyen de arriba se detendrán en un montón.”
14 S o when the people set out from their tents to cross the Jordan with the priests carrying the ark of the covenant before the people,
Así que cuando el pueblo salió de sus tiendas para pasar el Jordán con los sacerdotes llevando el arca del pacto delante del pueblo,
15 a nd when those who carried the ark came into the Jordan, and the feet of the priests carrying the ark were dipped in the edge of the water (for the Jordan overflows all its banks all the days of harvest),
y cuando los que llevaban el arca entraron en el Jordán y los pies de los sacerdotes que llevaban el arca se mojaron en la orilla del agua (porque el Jordán se desborda por todas sus riberas todos los días de la cosecha ),
16 t he waters which were flowing down from above stood and rose up in one heap, a great distance away at Adam, the city that is beside Zarethan; and those which were flowing down toward the sea of the Arabah, the Salt Sea, were completely cut off. So the people crossed opposite Jericho.
las aguas que venían de arriba se detuvieron y se elevaron en un montón, a una gran distancia en Adam, la ciudad que está al lado de Saretán. Las aguas que descendían hacia el mar de Arabá, el Mar Salado, fueron cortadas completamente. Así el pueblo pasó hasta estar frente a Jericó.
17 A nd the priests who carried the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the middle of the Jordan while all Israel crossed on dry ground, until all the nation had finished crossing the Jordan.
Los sacerdotes que llevaban el arca del pacto del Señor estuvieron en tierra seca en medio del Jordán mientras que todo Israel cruzaba sobre tierra seca, hasta que todo el pueblo acabó de pasar el Jordán.