John 12 ~ Juan 12

picture

1 J esus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

Entonces Jesús, seis días antes de la Pascua, vino a Betania donde estaba Lázaro, al que Jesús había resucitado de entre los muertos.

2 S o they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

Y Le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El.

3 M ary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

Entonces María, tomando unos 300 gramos de perfume de nardo puro que costaba mucho, ungió los pies de Jesús, y se los secó con los cabellos, y la casa se llenó con la fragancia del perfume.

4 B ut Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,

Y Judas Iscariote, uno de Sus discípulos, el que Lo iba a entregar (traicionar), dijo:

5 Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people ?”

“¿Por qué no se vendió este perfume por 300 denarios (salario de 300 días) y se dio a los pobres?”

6 N ow he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.

Pero dijo esto, no porque se preocupara por los pobres, sino porque era un ladrón, y como tenía la bolsa del dinero, sustraía de lo que se echaba en ella.

7 T herefore Jesus said, “Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.

Entonces Jesús dijo: “Déjala, para que lo guarde para el día de Mi sepultura.

8 F or you always have the poor with you, but you do not always have Me.”

Porque a los pobres siempre los tendrán con ustedes; pero a Mí no siempre Me tendrán.” Conspiración para Matar a Lázaro

9 T he large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.

Entonces la gran multitud de Judíos se enteró de que Jesús estaba allí; y vinieron no sólo por causa de Jesús, sino también por ver a Lázaro, a quien había resucitado de entre los muertos.

10 B ut the chief priests planned to put Lazarus to death also;

Pero los principales sacerdotes resolvieron matar también a Lázaro;

11 b ecause on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus. Jesus Enters Jerusalem

porque por causa de él muchos de los Judíos se apartaban y creían en Jesús. La Entrada Triunfal

12 O n the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

Al día siguiente, cuando la gran multitud que había venido a la fiesta, oyó que Jesús venía a Jerusalén,

13 t ook the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, “ Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel.”

tomaron hojas de las palmas y salieron a recibir a Jesús, y gritaban: “¡Hosanna! Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel.”

14 J esus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,

Jesús, hallando un asnillo, se montó en él; como está escrito:

15 Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”

“ No temas, mira, Sion; he aqui, tu Rey viene, montado en un pollino de asna.”

16 T hese things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.

Sus discípulos no entendieron esto al principio, pero después, cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que esto se había escrito de El, y de que Le habían hecho estas cosas.

17 S o the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.

Y así, la multitud que estaba con Jesús cuando llamó a Lázaro del sepulcro y lo resucitó de entre los muertos, daba testimonio de El.

18 F or this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.

Por eso la multitud fue también a recibir a Jesús, porque habían oído que El había hecho esta señal (este milagro).

19 S o the Pharisees said to one another, “You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him.” Greeks Seek Jesus

Entonces los Fariseos se decían unos a otros: “¿Ven que ustedes no consiguen nada? Miren, todo el mundo se ha ido tras El.” Unos Griegos Buscan a Jesús

20 N ow there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;

Había unos Griegos entre los que subían a adorar en la fiesta;

21 t hese then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”

éstos fueron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaban: “Señor, queremos ver a Jesús.”

22 P hilip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

Felipe fue y se lo dijo a Andrés; Andrés y Felipe fueron y se lo dijeron a Jesús.

23 A nd Jesus answered them, saying, “ The hour has come for the Son of Man to be glorified.

Jesús les respondió: “Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

24 T ruly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.

En verdad les digo que si el grano de trigo no cae en tierra y muere, queda él solo; pero si muere, produce mucho fruto.

25 H e who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.

El que ama su vida (alma) la pierde; y el que aborrece su vida (alma) en este mundo, la conservará para vida eterna.

26 I f anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him. Jesus Foretells His Death

Si alguien Me sirve, que Me siga; y donde Yo estoy, allí también estará Mi servidor; si alguien Me sirve, el Padre lo honrará. Jesús Anuncia Su Muerte

27 Now My soul has become troubled; and what shall I say, ‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

“Ahora Mi alma se ha angustiado; y ¿qué diré: ‘Padre, sálvame de esta hora ’? Pero para esto he llegado a esta hora.

28 F ather, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”

Padre, glorifica Tu nombre.” Entonces vino una voz del cielo: “Y Lo he glorificado, y de nuevo Lo glorificaré.”

29 S o the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “ An angel has spoken to Him.”

Por eso la multitud que estaba allí y oyó la voz, decía que había sido un trueno; otros decían: “Un ángel Le ha hablado.”

30 J esus answered and said, “ This voice has not come for My sake, but for your sakes.

Jesús les dijo: “Esta voz no ha venido por causa Mía, sino por causa de ustedes.

31 N ow judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.

Ya está aquí el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

32 A nd I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.”

Pero Yo, si soy levantado de la tierra, atraeré a todos a Mí mismo.”

33 B ut He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.

Pero El decía esto para indicar la clase de muerte que iba a morir.

34 T he crowd then answered Him, “We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’ ? Who is this Son of Man?”

Entonces la multitud Le respondió: “Hemos oído en la Ley que el Cristo (el Mesías) permanecerá para siempre; ¿y cómo dices Tú: ‘El Hijo del Hombre tiene que ser levantado ’ ? ¿Quién es este Hijo del Hombre?”

35 S o Jesus said to them, “ For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.

Jesús entonces les dijo: “Todavía, por un poco de tiempo, la Luz estará entre ustedes. Caminen mientras tengan la Luz, para que no los sorprendan las tinieblas; el que anda en la oscuridad no sabe adónde va.

36 W hile you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.” These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.

Mientras tienen la Luz, crean en la Luz, para que sean hijos de la Luz.” Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos.

37 B ut though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.

Pero aunque había hecho tantas señales delante de ellos, no creían en El,

38 T his was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: “ Lord, who has believed our report ? And to whom has the arm of the Lord been revealed ?”

para que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: “ Señor, ¿quien ha creido a nuestro anuncio ? ¿Y a quien se ha revelado el brazo del Señor ?”

39 F or this reason they could not believe, for Isaiah said again,

Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

40 He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they would not see with their eyes and perceive with their heart, and be converted and I heal them.”

“ El ha cegado sus ojos y endurecido su corazon, para que no vean con los ojos y entiendan con el corazon, y se conviertan y Yo los sane.”

41 T hese things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.

Esto dijo Isaías porque vio Su gloria, y habló de El.

42 N evertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;

Sin embargo, muchos, aun de los gobernantes, creyeron en El, pero por causa de los Fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.

43 f or they loved the approval of men rather than the approval of God.

Porque amaban más el reconocimiento de los hombres que el reconocimiento de Dios. Juzgados por la Palabra de Jesús

44 A nd Jesus cried out and said, “ He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.

Entonces Jesús exclamó: “El que cree en Mí, no cree en Mí, sino en Aquél que Me ha enviado.

45 H e who sees Me sees the One who sent Me.

Y el que Me ve, ve a Aquél que Me ha enviado.

46 I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.

Yo, la Luz, he venido al mundo, para que todo el que cree en Mí no permanezca en tinieblas.

47 I f anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.

Si alguno oye Mis palabras y no las guarda, Yo no lo juzgo; porque no vine a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

48 H e who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.

El que Me rechaza y no recibe Mis palabras, tiene quien lo juzgue; la palabra que he hablado, ésa lo juzgará en el día final.

49 F or I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.

Porque Yo no he hablado por Mi propia cuenta, sino que el Padre mismo que Me ha enviado Me ha dado mandamiento sobre lo que he de decir y lo que he de hablar.

50 I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.”

Y sé que Su mandamiento es vida eterna; por eso lo que Yo hablo, lo hablo tal como el Padre Me lo ha dicho.”