Jeremiah 13 ~ Jeremías 13

picture

1 T hus the Lord said to me, “Go and buy yourself a linen waistband and put it around your waist, but do not put it in water.”

Así me dijo el Señor: “Ve y cómprate un cinturón de lino y póntelo en la cintura, pero no lo metas en agua.”

2 S o I bought the waistband in accordance with the word of the Lord and put it around my waist.

Compré, pues, el cinturón conforme a la palabra del Señor, y me lo puse en la cintura.

3 T hen the word of the Lord came to me a second time, saying,

Entonces vino a mí la palabra del Señor por segunda vez:

4 Take the waistband that you have bought, which is around your waist, and arise, go to the Euphrates and hide it there in a crevice of the rock.”

“Toma el cinturón que has comprado, que llevas a la cintura, y levántate, vete al Eufrates y escóndelo allá en una hendidura de la peña.”

5 S o I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.

Fui, pues, y lo escondí junto al Eufrates como el Señor me había mandado.

6 A fter many days the Lord said to me, “Arise, go to the Euphrates and take from there the waistband which I commanded you to hide there.”

Después de muchos días el Señor me dijo: “Levántate, vete al Eufrates y toma de allí el cinturón que te mandé que escondieras allá.”

7 T hen I went to the Euphrates and dug, and I took the waistband from the place where I had hidden it; and lo, the waistband was ruined, it was totally worthless.

Fui, pues, al Eufrates y cavé, tomé el cinturón del lugar donde lo había escondido, y resultó que el cinturón estaba podrido; no servía para nada.

8 T hen the word of the Lord came to me, saying,

Entonces vino a mí la palabra del Señor:

9 Thus says the Lord, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

“Así dice el Señor: ‘De la misma manera haré que se pudra la soberbia de Judá y la gran soberbia de Jerusalén.

10 T his wicked people, who refuse to listen to My words, who walk in the stubbornness of their hearts and have gone after other gods to serve them and to bow down to them, let them be just like this waistband which is totally worthless.

Este pueblo malvado, que rehúsa escuchar Mis palabras, que anda en la terquedad de su corazón y se ha ido tras otros dioses a servirles y a postrarse ante ellos, ha de ser como este cinturón que no sirve para nada.

11 F or as the waistband clings to the waist of a man, so I made the whole household of Israel and the whole household of Judah cling to Me,’ declares the Lord, ‘that they might be for Me a people, for renown, for praise and for glory; but they did not listen.’ Captivity Threatened

Porque como el cinturón se adhiere a la cintura del hombre, así hice adherirse a Mí a toda la casa de Israel y a toda la casa de Judá,’ declara el Señor, ‘a fin de que fueran para Mí por pueblo y por renombre, para alabanza y para gloria, pero no escucharon (obedecieron).’ Los Cántaros Estrellados

12 Therefore you are to speak this word to them, ‘Thus says the Lord, the God of Israel, “Every jug is to be filled with wine.”’ And when they say to you, ‘Do we not very well know that every jug is to be filled with wine?’

“También les dirás esta palabra: ‘Así dice el Señor, Dios de Israel: “Todo cántaro se llenará de vino.”’ Y cuando ellos te digan: ‘¿Acaso no sabemos bien que todo cántaro ha de llenarse de vino?’

13 t hen say to them, ‘Thus says the Lord, “Behold I am about to fill all the inhabitants of this land—the kings that sit for David on his throne, the priests, the prophets and all the inhabitants of Jerusalem—with drunkenness!

entonces les dirás: ‘Así dice el Señor: “Voy a llenar de embriaguez a todos los habitantes de esta tierra: a los reyes sucesores de David que se sientan sobre su trono, a los sacerdotes, a los profetas y a todos los habitantes de Jerusalén.

14 I will dash them against each other, both the fathers and the sons together,” declares the Lord. “I will not show pity nor be sorry nor have compassion so as not to destroy them.”’”

Los estrellaré unos contra otros, los padres y los hijos por igual,” declara el Señor. “No tendré piedad, ni lástima, ni compasión, para dejar de destruirlos.”’”

15 L isten and give heed, do not be haughty, For the Lord has spoken.

Escuchen y presten atención, no sean altaneros, Porque el Señor ha hablado.

16 G ive glory to the Lord your God, Before He brings darkness And before your feet stumble On the dusky mountains, And while you are hoping for light He makes it into deep darkness, And turns it into gloom.

Den gloria al Señor su Dios, Antes que El haga venir las tinieblas Y antes que los pies de ustedes tropiecen Sobre los montes oscuros, Y mientras ustedes estén esperando la luz, El la transforme en profundas tinieblas, La cambie en densa oscuridad.

17 B ut if you will not listen to it, My soul will sob in secret for such pride; And my eyes will bitterly weep And flow down with tears, Because the flock of the Lord has been taken captive.

Pero si no escuchan esto, Mi alma sollozará en secreto por tal orgullo; Mis ojos llorarán amargamente Y se llenarán de lágrimas, Porque ha sido hecho cautivo el rebaño del Señor.

18 S ay to the king and the queen mother, “ Take a lowly seat, For your beautiful crown Has come down from your head.”

Di al rey y a la reina madre: “Humíllense, siéntense en el suelo, Porque ha caído de sus cabezas Su hermosa corona.”

19 T he cities of the Negev have been locked up, And there is no one to open them; All Judah has been carried into exile, Wholly carried into exile.

Las ciudades del Neguev (región del sur) han sido cerradas, Y no hay quien las abra: todo Judá ha sido llevado al destierro, Llevado al cautiverio en su totalidad.

20 Lift up your eyes and see Those coming from the north. Where is the flock that was given you, Your beautiful sheep?

“Alcen sus ojos, y vean A los que vienen del norte. ¿Dónde está el rebaño que te fue confiado, Tus hermosas ovejas ?

21 What will you say when He appoints over you— And you yourself had taught them— Former companions to be head over you? Will not pangs take hold of you Like a woman in childbirth?

¿Qué dirás cuando El ponga sobre ti (a los que tú mismo habías enseñado) A antiguos compañeros para ser jefes tuyos ? ¿No te vendrán dolores Como de mujer de parto ?

22 If you say in your heart, ‘ Why have these things happened to me?’ Because of the magnitude of your iniquity Your skirts have been removed And your heels have been exposed.

Y si dices en tu corazón: ‘¿Por qué me han sucedido estas cosas ?’ Por la magnitud de tu iniquidad Te han quitado las faldas Y descubierto tus talones.

23 Can the Ethiopian change his skin Or the leopard his spots? Then you also can do good Who are accustomed to doing evil.

¿Puede el Etíope mudar su piel, O el leopardo sus manchas ? Así ustedes, ¿podrán hacer el bien Estando acostumbrados a hacer el mal ?

24 Therefore I will scatter them like drifting straw To the desert wind.

Por tanto, los esparciré como paja arrastrada Por el viento del desierto.

25 This is your lot, the portion measured to you From Me,” declares the Lord, “Because you have forgotten Me And trusted in falsehood.

Esta es tu suerte, la porción que ya he medido para ti,” declara el Señor, “porque Me has olvidado, Y has confiado en la mentira.

26 So I Myself have also stripped your skirts off over your face, That your shame may be seen.

Por lo cual Yo también te levantaré las faldas sobre tu rostro, Para que se vea tu vergüenza.

27 As for your adulteries and your lustful neighings, The lewdness of your prostitution On the hills in the field, I have seen your abominations. Woe to you, O Jerusalem! How long will you remain unclean?”

En tus adulterios y en tus relinchos, En la bajeza de tu prostitución Sobre las colinas del campo, He visto tus abominaciones. ¡Ay de ti, Jerusalén! ¿Hasta cuándo seguirás sin purificarte ?”