Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,

Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,

5 b ecause I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.

6 a nd I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).

7 F or I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo

8 T herefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man

no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:

10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;

11 w ho formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.

12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.

13 w hom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).

14 b ut without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.

15 F or perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.

17 I f then you regard me a partner, accept him as you would me.

Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.

18 B ut if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.

19 I , Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).

20 Y es, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.

22 A t the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.

25 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.