Philemon 1 ~ Filemon 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved brother and fellow worker,

Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,

2 a nd to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:

iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ. Philemon’s Love and Faith

Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix. Jacaylkii Iyo Rumaysadkii Filemon

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,

5 b ecause I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints;

waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.

6 a nd I pray that the fellowship of your faith may become effective through the knowledge of every good thing which is in you for Christ’s sake.

Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.

7 F or I have come to have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow. Oneesimos Oo Ahaa Addoon Cararay

8 T herefore, though I have enough confidence in Christ to order you to do what is proper,

Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,

9 y et for love’s sake I rather appeal to you —since I am such a person as Paul, the aged, and now also a prisoner of Christ Jesus— Plea for Onesimus, a Free Man

haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.

10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have begotten in my imprisonment,

Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,

11 w ho formerly was useless to you, but now is useful both to you and to me.

kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.

12 I have sent him back to you in person, that is, sending my very heart,

Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.

13 w hom I wished to keep with me, so that on your behalf he might minister to me in my imprisonment for the gospel;

Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.

14 b ut without your consent I did not want to do anything, so that your goodness would not be, in effect, by compulsion but of your own free will.

Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.

15 F or perhaps he was for this reason separated from you for a while, that you would have him back forever,

Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid;

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.

laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.

17 I f then you regard me a partner, accept him as you would me.

Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.

18 B ut if he has wronged you in any way or owes you anything, charge that to my account;

Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.

19 I , Paul, am writing this with my own hand, I will repay it ( not to mention to you that you owe to me even your own self as well).

Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.

20 Y es, brother, let me benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.

Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, since I know that you will do even more than what I say.

Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay. Dhammaadka

22 A t the same time also prepare me a lodging, for I hope that through your prayers I will be given to you.

Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow workers.

iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.

25 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.