1 T hen some Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
Markaas waxaa Yeruusaalem Ciise uga yimid niman Farrisiin iyo culimmo ah, oo waxay ku yidhaahdeen,
2 “ Why do Your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat bread.”
Xertaadu maxay xeerka waayeellada uga gudbaan? Waayo, ma faro xashaan goortay kibis cunayaan.
3 A nd He answered and said to them, “Why do you yourselves transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
Wuu u jawaabay oo ku yidhi, Idinkuba maxaad amarkii Ilaah uga gudubtaan xeerkiinna aawadiis?
4 F or God said, ‘ Honor your father and mother,’ and, ‘ He who speaks evil of father or mother is to be put to death.’
Waayo, Ilaah wuxuu amray, Aabbahaa iyo hooyadaa maamuus, oo Kan aabbihii ama hooyadii caayaa, dhimasho ha ku dhammaado.
5 B ut you say, ‘Whoever says to his father or mother, “Whatever I have that would help you has been given to God,”
Laakiin waxaad leedihiin, Kan aabbihii ama hooyadii ku yidhaahda, Wixii aan idiin tari lahaa, hadiyad baan Ilaah ugu bixiyey,
6 h e is not to honor his father or his mother.’ And by this you invalidated the word of God for the sake of your tradition.
aabbihii ama hooyadii maamuusi maayo. Xeerkiinna ayaad erayga Ilaah ku buriseen.
7 Y ou hypocrites, rightly did Isaiah prophesy of you:
Labawejiilayaalow, Isayos aad buu wax idiinka sii sheegay markuu yidhi,
8 ‘ This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
Dadkanu bushimahooda ayay igu maamuusaan, Laakiin qalbigoodu waa iga fog yahay.
9 ‘ But in vain do they worship Me, Teaching as doctrines the precepts of men.’”
Si aan micne lahayn ayay ii caabudaan, Iyagoo dadka wax ku baraya amarrada dadka.
10 A fter Jesus called the crowd to Him, He said to them, “Hear and understand.
Markaasuu dadkii badnaa u yeedhay oo ku yidhi, Maqla oo garta.
11 I t is not what enters into the mouth that defiles the man, but what proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
Ma aha waxa afka gala waxa ninka nijaaseeyaa, laakiin waxa afka ka soo baxa, kaas ayaa ninka nijaaseeya.
12 T hen the disciples came and said to Him, “Do You know that the Pharisees were offended when they heard this statement?”
Markaasaa xertii u timid oo ku tidhi, Ma og tahay Farrisiintii inay ka xumaadeen markay hadalkii maqleen?
13 B ut He answered and said, “ Every plant which My heavenly Father did not plant shall be uprooted.
Laakiin wuu u jawaabay oo ku yidhi, Geed walba oo aan Aabbahayga jannada ku jiraa abuurin waa la rujin doonaa.
14 L et them alone; they are blind guides of the blind. And if a blind man guides a blind man, both will fall into a pit.” The Heart of Man
Iska daaya. Iyagu waa indhoolayaal indhoolayaal hagayaye. Laakiin nin indha la' hadduu nin indha la' hago, labadooduba god bay ku dhici doonaan.
15 P eter said to Him, “ Explain the parable to us.”
Markaasaa Butros u jawaabay oo ku yidhi, Masaalkaa noo caddee.
16 J esus said, “Are you still lacking in understanding also?
Kolkaasuu wuxuu yidhi, Idinku weli ma garashola'aan baad tihiin?
17 D o you not understand that everything that goes into the mouth passes into the stomach, and is eliminated?
Miyaydnaan garanaynin, Wax kasta oo afka galaa calooshay tagaan, oo waxaa lagu tuuraa meesha lagu saxaroodo?
18 B ut the things that proceed out of the mouth come from the heart, and those defile the man.
Laakiin waxa afka ka soo baxaa, qalbigay ka yimaadaan; oo kuwaas weeye waxa ninka nijaaseeyaa.
19 F or out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, slanders.
Waayo, waxaa qalbiga ka soo baxaa fikirrada sharka leh iyo dilidda iyo sinada iyo galmada xaaraanta ah iyo tuuganimada iyo maragga beenta ah iyo cayda.
20 T hese are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands does not defile the man.” The Syrophoenician Woman
Kuwan weeye waxa ninka nijaaseeyaa. Laakiin in lagu cuno faro aan la maydhin, ninka ma nijaasayso. Bogsiintii Gabadhii Aan Yuhuudda Ahayn
21 J esus went away from there, and withdrew into the district of Tyre and Sidon.
Ciise ayaa meeshaas ka baxay, oo dhinacyada Turos iyo Siidoon ayuu u leexday.
22 A nd a Canaanite woman from that region came out and began to cry out, saying, “Have mercy on me, Lord, Son of David; my daughter is cruelly demon-possessed.”
Oo naag reer Kancaan ah ayaa soohdimahaas ka soo baxday oo qaylisay iyadoo leh, Ii naxariiso, Sayidow, ina Daa'uudow. Gabadhayda jinni baa si xun u waalaya.
23 B ut He did not answer her a word. And His disciples came and implored Him, saying, “Send her away, because she keeps shouting at us.”
Laakiin hadal uguma uu jawaabin. Markaasaa xertiisii u timid oo ka bariday iyagoo leh, Eri, waayo, way inaga daba qaylinaysaa.
24 B ut He answered and said, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.”
Laakiin wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, La iima soo dirin, idaha lunsan oo reer binu Israa'iil maahee.
25 B ut she came and began to bow down before Him, saying, “Lord, help me!”
Laakiin iyadu way u timid oo sujuudday, oo waxay tidhi, Sayidow, i caawi.
26 A nd He answered and said, “It is not good to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
Wuxuu u jawaabay oo ku yidhi, Ma wanaagsana in carruurta kibistooda la qaado oo eeyaha loo tuuro.
27 B ut she said, “Yes, Lord; but even the dogs feed on the crumbs which fall from their masters’ table.”
Waxay tidhi, Waa run, Sayidow, laakiin weliba eeyahu waxay cunaan jajabka ka dhaca miiska sayidkooda.
28 T hen Jesus said to her, “O woman, your faith is great; it shall be done for you as you wish.” And her daughter was healed at once. Healing Crowds
Markaasaa Ciise u jawaabay oo ku yidhi, Naagtay, rumaysadkaagu waa weyn yahay ee ha kuu noqoto sidaad doonaysid. Oo saacaddaasba gabadheedii waa bogsatay. Dad Badan Baa La Bogsiiyey
29 D eparting from there, Jesus went along by the Sea of Galilee, and having gone up on the mountain, He was sitting there.
Markaasaa Ciise halkaas ka tegey, oo wuxuu u soo dhowaaday badda Galili, oo buurtuu fuulay oo halkaasuu fadhiistay.
30 A nd large crowds came to Him, bringing with them those who were lame, crippled, blind, mute, and many others, and they laid them down at His feet; and He healed them.
Kolkaasaa waxaa u yimid dad fara badan oo wada kuwa curyaan ah iyo kuwa indha la' iyo kuwa carrab la' iyo kuwa addimmo la' iyo qaar badan oo kale, oo waxay iyaga dhigeen cagihiisa agtooda, wuuna bogsiiyey.
31 S o the crowd marveled as they saw the mute speaking, the crippled restored, and the lame walking, and the blind seeing; and they glorified the God of Israel. Four Thousand Fed
Sidaas daraaddeed baa dadkii yaabay goortay arkeen kuwii carrabka la'aa oo hadlaya iyo kuwii lugaha la'aa oo bogsaday iyo kuwii curyaanka ahaa oo socda iyo kuwii indhaha la'aa oo wax arkaya, waxayna ammaaneen Ilaaha reer binu Israa'iil. Waxaa Cunto La Siiyey Afar Kun Oo Nin
32 A nd Jesus called His disciples to Him, and said, “ I feel compassion for the people, because they have remained with Me now three days and have nothing to eat; and I do not want to send them away hungry, for they might faint on the way.”
Markaasaa Ciise xertiisii u yeedhay oo ku yidhi, Dadka badan ayaan u naxariisanayaa, waayo, durba saddex maalmood ayay ila joogeen, oo waxay cunaanna ma haystaan. Dooni maayo inaan diro iyagoo sooman waaba intaas oo ay jidka ku itaal beelaane.
33 T he disciples said to Him, “Where would we get so many loaves in this desolate place to satisfy such a large crowd?”
Xertiisii waxay ku yidhaahdeen, Innagoo meel cidla ah joogna, xaggee baynu ka helaynaa kibis intaa le'eg in dad sida u badanu ka dhergaan?
34 A nd Jesus said to them, “How many loaves do you have?” And they said, “Seven, and a few small fish.”
Ciise ayaa ku yidhi Immisa kibsood baad haysaan? Waxay yidhaahdeen, Toddoba iyo waxoogaa kalluun yaryar ah.
35 A nd He directed the people to sit down on the ground;
Oo wuxuu dadkii badnaa ku amray inay dhulka fadhiistaan.
36 a nd He took the seven loaves and the fish; and giving thanks, He broke them and started giving them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
Markaasuu toddobadii kibsood iyo kalluunkii soo qaaday, oo goortuu ku mahadnaqay ayuu kala jejebiyey oo xertii siiyey, xertiina dadkii badnaa ayay siiyeen.
37 A nd they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, seven large baskets full.
Dhammaantood way wada cuneen oo dhergeen, oo waxay soo ururiyeen toddoba dambiilood oo ka buuxa jajabkii hadhay.
38 A nd those who ate were four thousand men, besides women and children.
Dadkii cunayna waxay ahaayeen afar kun oo rag ah oo aan naagaha iyo carruurtu ku jirin.
39 A nd sending away the crowds, Jesus got into the boat and came to the region of Magadan.
Kolkuu dadkii badnaa diray dabadeed ayuu doonni fuulay, oo wuxuu galay soohdimaha Magadan.