Isaiah 21 ~ Ishacyaah 21

picture

1 T he oracle concerning the wilderness of the sea. As windstorms in the Negev sweep on, It comes from the wilderness, from a terrifying land.

Kanu waa warka culus ee ku saabsan cidlada badda ku ag taal. Sida cirwareentu koonfur uga timaado oo kale ayuu cidlada oo ah dal cabsi badan uga yimaadaa.

2 A harsh vision has been shown to me; The treacherous one still deals treacherously, and the destroyer still destroys. Go up, Elam, lay siege, Media; I have made an end of all the groaning she has caused.

Waxaa lay tusay muujin culus. Khaa'inkii khiyaanuu sameeyaa, oo kan wax dhacaana wax buu dhacaa. Reer Ceelaamow, ku kac, reer Maadayow, hareeree. Taahiddii oo dhan anigu waan joojiyey.

3 F or this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.

Sidaas daraaddeed naxdin baa cidhiidhi i gelisay, oo waxaa i qabtay xanuun badan sida naag foosheed oo kale, oo xanuun aawadiis waxba waan maqli kari waayay, oo naxdin aawadeed waxba waan arki kari waayay.

4 M y mind reels, horror overwhelms me; The twilight I longed for has been turned for me into trembling.

Waan qalbitakhtakhay, oo cabsi baa i argaggixisay. Fiidkii aan istareexa ka filanayay gariir buu iigu rogmaday.

5 T hey set the table, they spread out the cloth, they eat, they drink; “Rise up, captains, oil the shields,”

Miis bay diyaarsadaan, oo gogol bay gogladaan, wax bayna cunaan oo cabbaan. Amiirradow, sara joogsada, oo gaashaanka subka.

6 F or thus the Lord says to me, “Go, station the lookout, let him report what he sees.

Waayo, Sayidku wuxuu igu yidhi, Tag, oo waardiye meel dhig, oo isna wuxuu arko ha sheego.

7 When he sees riders, horsemen in pairs, A train of donkeys, a train of camels, Let him pay close attention, very close attention.”

Oo markaasuu arkay ciidan fardo fuushan oo laba laba u socda, iyo ciidan dameerro fuushan, iyo ciidan rakuubbo fuushan, aad buuna u dhegaystay oo aad iyo aad buu uga fikiray.

8 T hen the lookout called, “ O Lord, I stand continually by day on the watchtower, And I am stationed every night at my guard post.

Oo wuxuu u qayliyey sidii libaax oo kale oo yidhi, Sayidow, maalintii oo dhan waxaan had iyo goorba ku kor taagnahay munaaradda waardiyaha, oo habeen walbana waxaan joogaa meeshayda waardiyaha.

9 Now behold, here comes a troop of riders, horsemen in pairs.” And one said, “ Fallen, fallen is Babylon; And all the images of her gods are shattered on the ground.”

Oo bal eeg, waxaa soo socda ciidan fardo fuushan oo laba laba u socda. Oo isna waa u jawaabay oo wuxuu yidhi, Baabuloon waa dhacday, waa dhacday, oo sanamyadeedii xardhanaa oo ilaahyadeedu way wada jajabeen oo dhulkay daadsan yihiin.

10 O my threshed people, and my afflicted of the threshing floor! What I have heard from the Lord of hosts, The God of Israel, I make known to you. Oracles about Edom and Arabia

Dadkayga sida hadhuudh la tumayow, wixii aan Rabbiga ciidammada oo ah Ilaaha reer binu Israa'iil ka maqlay waan idin ogeysiiyey. Wax Sii Sheegid Ka Gees Ah Duumah

11 T he oracle concerning Edom. One keeps calling to me from Seir, “Watchman, how far gone is the night? Watchman, how far gone is the night?”

Kanu waa warka culus ee Duumah ku saabsan. Mid baa aniga Seciir iiga yeedhay, isagoo leh, Waardiyow, habeenka ka warran?

12 T he watchman says, “Morning comes but also night. If you would inquire, inquire; Come back again.”

Oo waardiyihiina wuxuu yidhi, Waagu waa beryayaa, habeenkuna waa soo socdaa, haddii aad wax weyddiinaysaan, weyddiiya, soo noqda oo kaalaya. Wax Sii Sheegid Ka Gees Ah Dalka Carabta

13 T he oracle about Arabia. In the thickets of Arabia you must spend the night, O caravans of Dedanites.

Kanu waa warka culus ee dalka Carabta ku saabsan. Kuwiinna safarka ah oo reer Dedaanow, waxaad ku hoyan doontaan kaynta dalka Carabta.

14 B ring water for the thirsty, O inhabitants of the land of Tema, Meet the fugitive with bread.

Kuwa oomman biyo u keena, kuwa dalka Teemaa degganow, kuwa qaxay cunto kala hor taga.

15 F or they have fled from the swords, From the drawn sword, and from the bent bow And from the press of battle.

Waayo, iyagu seef bay ka carareen, taas oo ahayd seef gal la', iyo qaanso xodan iyo dagaal aad u kulul.

16 F or thus the Lord said to me, “In a year, as a hired man would count it, all the splendor of Kedar will terminate;

Waayo, Sayidku wuxuu igu yidhi, Muddo sannad ah oo ah sida sannadaha shaqaalaha ayaa sharafta Qedaar oo dhammu ku baabbi'i doontaa.

17 a nd the remainder of the number of bowmen, the mighty men of the sons of Kedar, will be few; for the Lord God of Israel has spoken.”

Oo intii ka hadhay tirada ragga qaansaleyda ah oo ah ragga xoogga badan oo reer Qedaarna way yaraan doontaa, waayo, Rabbiga ah Ilaaha reer binu Israa'iil ayaa saas ku hadlay.