Job 27 ~ Ayuub 27

picture

1 T hen Job continued his discourse and said,

Oo haddana Ayuub ayaa hadalkiisii sii waday, oo wuxuu yidhi,

2 As God lives, who has taken away my right, And the Almighty, who has embittered my soul,

Waxaan ku dhaartay Ilaaha nool oo xaqayga iga qaaday, Kaasoo ah Ilaaha Qaadirka ah oo naftayda dhibay;

3 F or as long as life is in me, And the breath of God is in my nostrils,

(Waayo, naftaydii weli waa igu jirtaa, Oo ruuxii Ilaahna weli wuxuu ku jiraa sankayga labadiisa dul.)

4 M y lips certainly will not speak unjustly, Nor will my tongue mutter deceit.

Hubaal bushimahaygu xaqdarro ku hadli maayaan, Oo carrabkayguna khiyaano sheegi maayo.

5 Far be it from me that I should declare you right; Till I die I will not put away my integrity from me.

Ilaah ha iga fogeeyo inaan xaq idinka dhigo, Jeeraan dhinto daacadnimadayda iska tuuri maayo.

6 I hold fast my righteousness and will not let it go. My heart does not reproach any of my days. The State of the Godless

Xaqnimadayda waan xajisanayaa, oo iska sii dayn maayo, Oo qalbigaygu i ceebayn maayo intaan noolahay oo dhan.

7 May my enemy be as the wicked And my opponent as the unjust.

Cadowgaygu sida sharrow ha noqdo, Oo kii igu kacaana sida mid xaqdaran ha noqdo.

8 For what is the hope of the godless when he is cut off, When God requires his life?

In kastoo uu faa'iido helo, cibaadalaawaha rajadiisu waa maxay, Markii Ilaah naftiisa qaado?

9 Will God hear his cry When distress comes upon him?

Ilaah miyuu qayladiisa maqli doonaa, Markii dhib ku yimaado?

10 Will he take delight in the Almighty? Will he call on God at all times?

Miyuu Ilaaha Qaadirka ah ku farxi doonaa? Oo miyuu goor kasta Ilaah baryi doonaa?

11 I will instruct you in the power of God; What is with the Almighty I will not conceal.

Waxaan idin barayaa wax gacanta Ilaah ku saabsan, Oo waxa Ilaaha Qaadirka ah la jirana idinka qarin maayo.

12 Behold, all of you have seen it; Why then do you act foolishly?

Bal eega, idinku kulligiin waad aragteen, Haddaba bal maxaad dhammaantiin nacasyo u wada noqoteen?

13 This is the portion of a wicked man from God, And the inheritance which tyrants receive from the Almighty.

Intanu waa qaybta uu Ilaah ninkii sharrow ah u kaydiyo, Iyo dhaxalka kuwa dadka dulma ay Ilaaha Qaadirka ah ka helaan.

14 Though his sons are many, they are destined for the sword; And his descendants will not be satisfied with bread.

Carruurtiisu hadday tarmaan, kolleyba waxaa dili doonta seef, Oo carruurtiisuna cunto kama dhergi doonaan.

15 His survivors will be buried because of the plague, And their widows will not be able to weep.

Kuwii isaga ka hadhana dhimashaa xabaali doonta, Oo carmalladiisuna uma ay barooran doonaan.

16 Though he piles up silver like dust And prepares garments as plentiful as the clay,

In kastoo uu lacag u taalaysto sida ciidda oo kale, Oo uu dharna u diyaarsado sida dhoobada oo kale,

17 H e may prepare it, but the just will wear it And the innocent will divide the silver.

Isagaa diyaarin doona, laakiinse waxaa xidhan doona kan xaqa ah, Oo lacagtana waxaa qaybsan doona kan aan xaqa qabin.

18 He has built his house like the spider’s web, Or as a hut which the watchman has made.

Gurigiisa wuxuu u dhisaa sida buul caaro oo kale, Iyo sida waab waardiye samaysto.

19 He lies down rich, but never again; He opens his eyes, and it is no longer.

Isagoo taajir ah ayuu seexdaa, laakiinse lama soo ururin doono, Indhihiisuu kala qaadaa, oo waxba ma jiro.

20 Terrors overtake him like a flood; A tempest steals him away in the night.

Naxdin baa isaga qarqin doonta sida biyo daad ah, Oo habeenkiina waxaa isaga la tegi doona duufaan.

21 The east wind carries him away, and he is gone, For it whirls him away from his place.

Waxaa isaga kaxaysa dabaysha bari, oo isna wuu tagaa, Oo meeshiisana way ka xaaqdaa.

22 For it will hurl at him without sparing; He will surely try to flee from its power.

Waayo, Ilaah baa isaga wax ku tuuri doona, umana tudhi doono; Oo sharrowgu wuxuu jeclaan lahaa inuu gacantiisa ka cararo.

23 Men will clap their hands at him And will hiss him from his place.

Dadku way ku sacbin doonaan isaga, Oo meeshiisana foodhi bay kaga saari doonaan.