1 “ My spirit is broken, my days are extinguished, The grave is ready for me.
Ruuxaygii waa tabardarnaaday, cimrigaygiina waa dhammaaday, Oo qabrigu waa ii diyaar.
2 “ Surely mockers are with me, And my eye gazes on their provocation.
Sida xaqiiqada ah waxaa ila jooga majaajilowyo, Oo ishayduna waxay fiiro u leedahay ka cadhaysiintooda.
3 “ Lay down, now, a pledge for me with Yourself; Who is there that will be my guarantor?
Haddaba rahaamad i sii, oo dammiin ii noqo; Bal yaa jooga oo gacanta dhaar iigu dhiibaya?
4 “ For You have kept their heart from understanding, Therefore You will not exalt them.
Waayo, qalbigooda waxgarashadii waad ka qarisay, Oo sidaas daraaddeed iyaga ma aad sarraysiin doontid.
5 “ He who informs against friends for a share of the spoil, The eyes of his children also will languish.
Kii saaxiibbadiis u yeedha inay maal ka qaybgeliyaan, Carruurtiisu way indha beeli doonaan.
6 “ But He has made me a byword of the people, And I am one at whom men spit.
Oo weliba isagu wuxuu iga dhigay wax ay dadku ku halqabsadaan, Oo waxaan noqday mid ay dadku candhuuf ku tufaan.
7 “ My eye has also grown dim because of grief, And all my members are as a shadow.
Indhahaygii murug bay la arag daranyihiin, Oo xubnahaygii oo dhammuna waxay noqdeen sidii hoos oo kale.
8 “ The upright will be appalled at this, And the innocent will stir up himself against the godless.
Dadkii toolmoonu waxan way la yaabayaan, Oo kan aan xaqa qabinuna wuxuu ku kacayaa cibaadalaawaha.
9 “ Nevertheless the righteous will hold to his way, And he who has clean hands will grow stronger and stronger.
Laakiinse kii xaq ahu jidkiisa wuu ku sii adkaysan doonaa, Oo kii gacmo nadiifsan lahuna aad iyo aad buu u sii xoogaysan doonaa.
10 “ But come again all of you now, For I do not find a wise man among you.
Laakiinse idinku dhammaantiin bal soo noqda oo ii kaalaya, Oo anna nin xigmad leh idinkama heli doono.
11 “ My days are past, my plans are torn apart, Even the wishes of my heart.
Cimrigaygii waa dhammaaday, Oo qasdigaygii iyo fikirradii qalbigayguba waa baabbe'een.
12 “ They make night into day, saying, ‘The light is near,’ in the presence of darkness.
Habeenka waxay u beddelaan maalin, Oo waxay yidhaahdaan, Iftiinku waa u dhow yahay gudcurka.
13 “ If I look for Sheol as my home, I make my bed in the darkness;
Haddaan She'ool u rajeeyo sida gurigaygii oo kale, Ama haddaan gogoshayda gudcurka ku dhex fidsado,
14 I f I call to the pit, ‘You are my father’; To the worm, ‘my mother and my sister’;
Oo haddaan qudhunka ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay aabbahay, Oo aan dirxigana ku idhaahdo, Adigu waxaad tahay hooyaday iyo walaashay,
15 W here now is my hope? And who regards my hope?
Bal markaas meeday rajadaydu? Oo bal yaase rajadayda arki doona?
16 “ Will it go down with me to Sheol? Shall we together go down into the dust?”
Waxay hoos ugu dhaadhici doontaa qataarrada She'ool, Markaannu ciidda wada galno.