1 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind and said,
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 “ Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 “ Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 “ Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 W ho set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 “ On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 W hen the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 “ Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 W hen I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 A nd I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 A nd I said, ‘Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop’? God’s Mighty Power
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 “ Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 T hat it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 “ It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 “ From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 “ Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 “ Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 “ Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 “ Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 T hat you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 “ You know, for you were born then, And the number of your days is great!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 “ Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 W hich I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 “ Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 “ Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 T o bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 T o satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 “ Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 “ From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 “ Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 “ Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 “ Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 “ Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 “ Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 “ Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 “ Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 “ Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 W hen the dust hardens into a mass And the clods stick together?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 “ Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 W hen they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 “ Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?