Job 38 ~ Ayuub 38

picture

1 E ntonces respondió Jehová a Job desde un torbellino y dijo:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 « ¿Quién es ése que oscurece el consejo con palabras sin sabiduría?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 A hora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 » ¿Dónde estabas tú cuando yo fundaba la tierra? ¡Házmelo saber, si tienes inteligencia!

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 ¿ Quién dispuso sus medidas, si es que lo sabes? ¿O quién tendió sobre ella la cuerda de medir?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 ¿ Sobre qué están fundadas sus bases? ¿O quién puso su piedra angular,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 c uando alababan juntas todas las estrellas del alba y se regocijaban todos los hijos de Dios?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 » ¿Quién encerró con puertas el mar, cuando se derramaba saliéndose de su seno,

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 c uando yo le puse nubes por vestidura y oscuridad por faja?

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 Y o establecí para él los límites; le puse puertas y cerrojo,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 y dije: “Hasta aquí llegarás y no pasarás adelante; ahí parará el orgullo de tus olas.”

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 ¿ Has dado órdenes a la mañana alguna vez en tu vida? ¿Le has mostrado al alba su lugar,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 p ara que ocupe los confines de la tierra y sean sacudidos de ella los malvados?

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 E lla cambia luego de aspecto como el barro bajo el sello, y toma el aspecto de una vestidura;

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 m as la luz les es quitada a los malvados y el brazo enaltecido es quebrantado.

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 » ¿Has penetrado tú hasta las fuentes del mar y has caminado escudriñando el abismo?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 ¿ Te han sido descubiertas las puertas de la muerte y has visto las puertas de la sombra de muerte?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 ¿ Has considerado tú la extensión de la tierra? ¡Declara si sabes todo esto!

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 » ¿Dónde está el camino que conduce a la morada de la luz? ¿Y dónde está el lugar de las tinieblas,

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 p ara que las lleves a sus límites y conozcas las sendas de su casa?

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 ¡ Quizá tú lo sabes, puesto que entonces ya habías nacido y es grande el número de tus días!

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 » ¿Has penetrado tú hasta los depósitos de la nieve? ¿Has visto los depósitos del granizo,

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 q ue tengo reservados para el tiempo de angustia, para el día de la guerra y de la batalla?

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 ¿ Por qué camino se difunde la luz y se esparce el viento del este sobre la tierra?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 » ¿Quién le abrió un cauce al turbión y un camino a los relámpagos y a los truenos,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 h aciendo llover sobre la tierra deshabitada, sobre el desierto, donde no vive ningún ser humano,

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 p ara saciar la tierra desierta y sin cultivo y para hacer que brote la tierna hierba?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 » ¿Tiene padre la lluvia? ¿Quién engendró las gotas del rocío?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 ¿ De qué vientre salió el hielo? Y la escarcha del cielo, ¿quién la dio a luz?

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 L as aguas se endurecen como piedra y se congela la faz del abismo.

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 » ¿Podrás tú anudar los lazos de las Pléyades? ¿Desatarás las ligaduras de Orión?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 ¿ Haces salir a su tiempo las constelaciones de los cielos? ¿Guías a la Osa Mayor con sus hijos?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 ¿ Conoces las leyes de los cielos? ¿Dispones tú su dominio en la tierra?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 » ¿Puedes alzar tu voz a las nubes para que te cubra gran cantidad de agua?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 ¿ Envías tú los relámpagos, para que ellos vayan, o para que te digan: “Aquí estamos”?

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 ¿ Quién puso la sabiduría en el corazón? ¿Quién dio inteligencia al espíritu?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 ¿ Quién cuenta con sabiduría lo que hay en los cielos? Y los odres de los cielos, ¿quién hace que se inclinen,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 c uando el polvo se ha endurecido y los terrones se han pegado unos con otros?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 » ¿Cazarás tú la presa para el león? ¿Saciarás el hambre de sus cachorros,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 c uando están echados en sus guaridas o se ponen al acecho en la espesura?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 ¿ Quién le prepara al cuervo su alimento, cuando sus polluelos claman a Dios y andan errantes por falta de comida?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?