1 Т оді відповів Господь Йову із бурі й сказав:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 Х то то такий, що затемнює раду словами без розуму?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 Д е ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Х то основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 к оли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 к оли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Ч и за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 щ об хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 З емля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Ч и ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Ч и для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Ч и широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Д е та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 щ об узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 З наєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Ч и доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 я кі Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 Я кою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Х то для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 щ об дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 щ об пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Ч и є батько в доща, чи хто краплі роси породив?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 І з чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Я к камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Ч и зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Ч и виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Ч и ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Ч и підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Ч и блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Х то мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Х то мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 к оли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Ч и здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 я к вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Х то готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?