Йов 38 ~ Ayuub 38

picture

1 Т оді відповів Господь Йову із бурі й сказав:

Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,

2 Х то то такий, що затемнює раду словами без розуму?

Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?

3 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина, а Я буду питати тебе, ти ж Мені поясни!

Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.

4 Д е ти був, коли землю основував Я? Розкажи, якщо маєш знання!

Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.

5 Х то основи її положив, чи ти знаєш? Або хто розтягнув по ній шнура?

Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?

6 У що підстави її позапущувані, або хто поклав камінь наріжний її,

Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah

7 к оли разом співали всі зорі поранні та радісний окрик здіймали всі Божі сини?

Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?

8 І хто море воротами загородив, як воно виступало, немов би з утроби виходило,

Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,

9 к оли хмари поклав Я за одіж йому, а імлу за його пелюшки,

Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,

10 і призначив йому Я границю Свою та поставив засува й ворота,

Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,

11 і сказав: Аж досі ти дійдеш, не далі, і тут ось межа твоїх хвиль гордовитих?

Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?

12 Ч и за своїх днів ти наказував ранкові? Чи досвітній зорі показав її місце,

Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,

13 щ об хапалась за кінці землі та посипались з неї безбожні?

Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?

14 З емля змінюється, мов та глина печатки, і стають, немов одіж, вони!

Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,

15 І нехай від безбожних їх світло відійметься, а високе рамено зламається!

Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.

16 Ч и ти сходив коли аж до морських джерел, і чи ти переходжувався дном безодні?

Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?

17 Ч и для тебе відкриті були брами смерти, і чи бачив ти брами смертельної тіні?

Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?

18 Ч и широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!

Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.

19 Д е та дорога, що світло на ній пробуває? А темрява де її місце,

Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,

20 щ об узяти її до границі її, і щоб знати стежки її дому?

Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?

21 З наєш ти, бо тоді народився ж ти був, і велике число твоїх днів!

Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!

22 Ч и доходив коли ти до схованок снігу, і схованки граду ти бачив,

Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,

23 я кі Я тримаю на час лихоліття, на день бою й війни?

Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?

24 Я кою дорогою ділиться вітер, розпорошується по землі вітерець?

Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?

25 Х то для зливи протоку провів, а для громовиці дорогу,

Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,

26 щ об дощити на землю безлюдну, на пустиню, в якій чоловіка нема,

Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,

27 щ об пустиню та пущу насичувати, і щоб забезпечити вихід траві?

Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?

28 Ч и є батько в доща, чи хто краплі роси породив?

Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?

29 І з чиєї утроби лід вийшов, а іній небесний хто його породив?

Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?

30 Я к камінь, тужавіють води, а поверхня безодні ховається.

Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.

31 Ч и зв'яжеш ти зав'язки Волосожару, чи розв'яжеш віжки в Оріона?

Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?

32 Ч и виведеш часу свого Зодіяка, чи Воза з синами його попровадиш?

Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?

33 Ч и ти знаєш устави небес? Чи ти покладеш на землі їхню владу?

Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?

34 Ч и підіймеш свій голос до хмар, і багато води тебе вкриє?

Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?

35 Ч и блискавки ти посилаєш, і підуть вони, й тобі скажуть Ось ми?

Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?

36 Х то мудрість вкладає людині в нутро? Або хто дає серцеві розум?

Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?

37 Х то мудрістю хмари зрахує, і хто може затримати небесні посуди,

Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,

38 к оли порох зливається в зливки, а кавалки злипаються?

Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?

39 Ч и здобич левиці ти зловиш, і заспокоїш життя левчуків,

Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,

40 я к вони по леговищах туляться, на чатах сидять по кущах?

Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?

41 Х то готує для крука поживу його, як до Бога кричать його діти, як без їжі блукають вони?

Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?