1 П о цьому відкрив Йов уста свої та й прокляв був свій день народження.
Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
2 І Йов заговорив та й сказав:
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
3 Х ай загине той день, що я в ньому родився, і та ніч, що сказала: Зачавсь чоловік!
Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
4 Н ехай стане цей день темнотою, нехай Бог з висоти не згадає його, і нехай не являється світло над ним!...
Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
5 Б одай темрява й морок його заступили, бодай хмара над ним пробувала, бодай темнощі денні лякали його!...
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
6 О ця ніч бодай темність її обгорнула, нехай у днях року не буде названа вона, хай не ввійде вона в число місяців!...
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
7 Т ож ця ніч нехай буде самітна, хай не прийде до неї співання!
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
8 Б одай її ті проклинали, що день проклинають, що левіятана готові збудити!
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
9 Х ай потемніють зорі поранку її, нехай має надію на світло й не буде його, і хай вона не побачить тремтячих повік зорі ранньої,
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 б о вона не замкнула дверей нутра матернього, і не сховала страждання з очей моїх!...
Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 Ч ому я не згинув в утробі? Як вийшов, із нутра то чому я не вмер?
Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 Ч ого прийняли ті коліна мене? І нащо ті перса, які я був ссав?
Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
13 Б о тепер я лежав би спокійно, я спав би, та був би мені відпочинок
Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 з царями та з земними радниками, що гробниці будують собі,
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 а бо із князями, що золото мали, що доми свої сріблом наповнювали!...
Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 А бо чом я не ставсь недоноском прихованим, немов ті немовлята, що світла не бачили?
Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 Т ам же безбожники перестають докучати, і спочивають там змученосилі,
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 р азом з тим мають спокій ув'язнені, вони не почують вже крику гнобителя!...
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 М алий та великий там рівні, а раб вільний від пана свого...
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 І нащо Він струдженому дає світло, і життя гіркодухим,
Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 щ о вичікують смерти й немає її, що її відкопали б, як скарби заховані,
Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 т им, що радісно тішилися б, веселились, коли б знайшли гроба,
Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 м ужчині, якому дорога закрита, що Бог тінню закрив перед ним?...
Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 Б о зідхання моє випереджує хліб мій, а зойки мої полились, як вода,
Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 б о страх, що його я жахався, до мене прибув, і чого я боявся прийшло те мені...
Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 Н е знав я спокою й не був втихомирений, і я не відпочив, та нещастя прийшло!...
Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.