1 О це походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
2 А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
3 І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
4 А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
5 І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
6 І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
7 І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
8 І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
9 І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
10 І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
11 І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
12 І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
13 І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
14 І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
15 І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
16 І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
17 І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
18 І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
19 І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
20 І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
21 І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
22 І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
23 І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
24 І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
25 І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
26 І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
27 І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
28 І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
29 І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
30 І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
31 І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
32 І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
33 І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
34 І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
35 І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
36 І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
37 І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
38 І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
39 А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
40 І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
41 І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
42 І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
43 І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
44 І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
45 І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
46 І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
47 І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
48 І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
49 І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
50 І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
51 П ромовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
52 т о проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
53 І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
54 І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
55 А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
56 І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.
Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.