Números 33 ~ Tirintii 33

picture

1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.

Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.

2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:

Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.

3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,

Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,

4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.

intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.

5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.

Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.

6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.

Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.

7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.

Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.

8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.

Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.

9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.

Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.

10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.

Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.

11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.

Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.

12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.

Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.

13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.

Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.

14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.

Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.

15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.

Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.

16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.

Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.

17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.

Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.

18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.

Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.

19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.

Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.

20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.

Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.

21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.

Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.

22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.

Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.

23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.

Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.

24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.

Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.

25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.

Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.

26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.

Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.

27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.

Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.

28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.

Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.

29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.

Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.

30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.

Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.

31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.

Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.

32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.

Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.

33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.

Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.

34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.

Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.

35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.

Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.

36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.

Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).

37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.

Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.

38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.

Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.

39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.

Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.

40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.

Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.

41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.

Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.

42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.

Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.

43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.

Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.

44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.

Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.

45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.

Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.

46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.

Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.

47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.

Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.

48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;

Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.

49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.

Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.

50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:

Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,

51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,

Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,

52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;

waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.

53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.

Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.

54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.

Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.

55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;

Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.

56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.

Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.