1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
These are the stages of the journeys of the Israelites by which they went out of the land of Egypt by their hosts under the leadership of Moses and Aaron.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Moses recorded their starting places, as the Lord commanded, stage by stage; and these are their journeying stages from their starting places:
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
They set out from Rameses on the fifteenth day of the first month; on the day after the Passover the Israelites went out with a high hand and triumphantly in the sight of all the Egyptians,
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
While the Egyptians were burying all their firstborn whom the Lord had struck down among them; upon their gods also the Lord executed judgments.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
The Israelites set out from Rameses and encamped in Succoth.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
And they departed from Succoth and encamped in Etham, which is at the edge of the wilderness.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
They set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
And they journeyed from before Pi-hahiroth and passed through the midst of the Sea into the wilderness; and they went a three days’ journey in the Wilderness of Etham and encamped at Marah.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
They journeyed from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
They set out from Elim and encamped by the Red Sea.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
They journeyed from the Red Sea and encamped in the Wilderness of Sin.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
And they traveled on from the Wilderness of Sin and encamped at Dophkah.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
And they departed from Dophkah and encamped at Alush.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
And they set out from Alush and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
And they departed from Rephidim and encamped in the Wilderness of Sinai.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
And they journeyed from the Wilderness of Sinai and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
And they traveled on from Kibroth-hattaavah and encamped at Hazeroth.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
And they journeyed from Hazeroth and encamped at Rithmah.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
And they departed from Rithmah and encamped at Rimmon-perez.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
And they departed from Rimmon-perez and encamped at Libnah.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
And they removed from Libnah and encamped at Rissah.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
And they journeyed from Rissah and encamped at Kehelathah.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
And they went from Kehelathah and encamped at Mount Shepher.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
And they removed from Mount Shepher and encamped at Haradah.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
And they set out from Haradah and encamped at Makheloth.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
And they removed from Makheloth and encamped at Tahath.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
And they departed from Tahath and encamped at Terah.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
And they removed from Terah and encamped at Mithkah.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
And they set out from Mithkah and encamped at Hashmonah.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
And they traveled on from Hashmonah and encamped at Moseroth.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
And they journeyed from Moseroth and pitched in Bene-jaakan.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
And they set out from Bene-jaakan and encamped at Hor-haggidgad.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
And they set out from Hor-haggidgad and encamped at Jotbathah.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
And they journeyed from Jotbathah and encamped at Abronah.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
And they traveled on from Abronah and encamped at Ezion-geber.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
And they removed from Ezion-geber and encamped in the Wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
And they removed from Kadesh and encamped at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
Aaron the priest went up on Mount Hor at the command of the Lord, and died there in the fortieth year after the Israelites came out of Egypt, the first day of the fifth month.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South (the Negeb) in the land of Canaan, heard of the coming of the Israelites.
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
They set out from Mount Hor and encamped at Zalmonah.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
And they set out from Zalmonah and encamped at Punon.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
And they set out from Punon and encamped at Oboth.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
And they traveled on from Oboth and encamped at Iye-abarim, on the border of Moab.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
And they departed from Iyim and encamped at Dibon-gad.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
And they set out from Dibon-gad and encamped in Almon-diblathaim.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
And they traveled on from Almon-diblathaim and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
And they departed from the mountains of Abarim and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
And they encamped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
And the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho,
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
Tell the Israelites, When you have passed over the Jordan into the land of Canaan,
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
Then you shall drive out all the inhabitants of the land before you and destroy all their figured stones and all their molten images and completely demolish all their high places,
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
And you shall take possession of the land and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the large tribe you shall give a larger inheritance, and to the small tribe you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
But if you will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them shall be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which you dwell.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
And as I thought to do to them, so will I do to you.