Salmos 78 ~ Psalm 78

picture

1 E scutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos

Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.

2 A brirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,

I will open my mouth in a parable (in instruction by numerous examples); I will utter dark sayings of old —

3 c oisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.

Which we have heard and known, and our fathers have told us.

4 N ão os encobriremos aos seus filhos, cantaremos

We will not hide them from their children, but we will tell to the generation to come the praiseworthy deeds of the Lord, and His might, and the wonderful works that He has performed.

5 P orque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;

For He established a testimony (an express precept) in Jacob and appointed a law in Israel, commanding our fathers that they should make known to their children,

6 p ara que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,

That the generation to come might know them, that the children still to be born might arise and recount them to their children,

7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;

That they might set their hope in God and not forget the works of God, but might keep His commandments

8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.

And might not be as their fathers—a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their hearts aright nor prepared their hearts to know God, and whose spirits were not steadfast and faithful to God.

9 O s filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.

The children of Ephraim were armed and carrying bows, yet they turned back in the day of battle.

10 N ão guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;

They kept not the covenant of God and refused to walk according to His law

11 e squeceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.

And forgot His works and His wonders that He had shown them.

12 M aravilhas fez ele ã vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.

Marvelous things did He in the sight of their fathers in the land of Egypt, in the field of Zoan.

13 D ividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.

He divided the Sea and caused them to pass through it, and He made the waters stand like a heap.

14 T ambém os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.

In the daytime also He led them with a cloud and all the night with a light of fire.

15 F endeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.

He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as out of the deep.

16 D a penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.

He brought streams also out of the rock and caused waters to run down like rivers.

17 T odavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.

Yet they still went on to sin against Him by provoking and rebelling against the Most High in the wilderness (in the land of drought).

18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.

And they tempted God in their hearts by asking for food according to their desire and appetite.

19 T ambém falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?

Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

20 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Behold, He did smite the rock so that waters gushed out and the streams overflowed; but can He give bread also? Can He provide flesh for His people?

21 P elo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;

Therefore, when the Lord heard, He was wrath; a fire was kindled against Jacob, His anger mounted up against Israel,

22 p orque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.

Because in God they believed not, and they trusted not in His salvation (His power to save).

23 C ontudo ele ordenou

Yet He commanded the clouds above and opened the doors of heaven;

24 f ez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.

And He rained down upon them manna to eat and gave them heaven’s grain.

25 C ada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.

Everyone ate the bread of the mighty; God sent them meat in abundance.

26 F ez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.

He let forth the east wind to blow in the heavens, and by His power He guided the south wind.

27 S obre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;

He rained flesh also upon them like the dust, and winged birds like the sand of the seas.

28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.

And He let fall in the midst of their camp, round about their tents.

29 E ntão comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.

So they ate and were well filled; He gave them what they craved and lusted after.

30 N ão refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,

But scarce had they stilled their craving, and while their meat was yet in their mouths,

31 q uando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.

The wrath of God came upon them and slew the strongest and sturdiest of them and smote down Israel’s chosen youth.

32 C om tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.

In spite of all this, they sinned still more, for they believed not in (relied not on and adhered not to Him for) His wondrous works.

33 P elo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.

Therefore their days He consumed like a breath and their years in terror and sudden haste.

34 Q uando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.

When He slew them, inquired after Him diligently, and they repented and sincerely sought God.

35 L embravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.

And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their Redeemer.

36 T odavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.

Nevertheless they flattered Him with their mouths and lied to Him with their tongues.

37 P ois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.

For their hearts were not right or sincere with Him, neither were they faithful and steadfast to His covenant.

38 M as ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.

But He, full of compassion, forgave their iniquity and destroyed them not; yes, many a time He turned His anger away and did not stir up all His wrath and indignation.

39 P orque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.

For He remembered that they were but flesh, a wind that goes and does not return.

40 Q uantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!

How often they defied and rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert!

41 V oltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.

And time and again they turned back and tempted God, provoking and incensing the Holy One of Israel.

42 N ão se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,

They remembered not His hand, nor the day when He delivered them from the enemy,

43 n em de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,

How He wrought His miracles in Egypt and His wonders in the field of Zoan

44 c onvertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.

And turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink from them.

45 T ambém lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.

He sent swarms of flies among them which devoured them, and frogs which destroyed them.

46 E ntregou

He gave also their crops to the caterpillar and their labor to the locust.

47 D estruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.

He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost and ice.

48 T ambém entregou ã saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.

He gave them up also to the hail and their flocks to hot thunderbolts.

49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.

He let loose upon them the fierceness of His anger, His wrath and indignation and distress, by sending angels of calamity and woe among them.

50 D eu livre curso ã sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles ã pestilência.

He leveled and made a straight path for His anger; He did not spare from death but gave their beasts over to the pestilence and the life over to the plague.

51 F eriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.

He smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.

52 M as fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.

But led His own people forth like sheep and guided them like a flock in the wilderness.

53 G uiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.

And He led them on safely and in confident trust, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

54 S im, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.

And He brought them to His holy border, the border of His sanctuary, even to this mountain which His right hand had acquired.

55 E xpulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.

He drove out the nations also before and allotted their land as a heritage, measured out and partitioned; and He made the tribes of Israel to dwell in the tents of those dispossessed.

56 C ontudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.

Yet they tempted and provoked and rebelled against the Most High God and kept not His testimonies.

57 M as tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.

But they turned back and dealt unfaithfully and treacherously like their fathers; they were twisted like a warped and deceitful bow.

58 P ois o provocaram ã ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.

For they provoked Him to anger with their high places and moved Him to jealousy with their graven images.

59 A o ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.

When God heard this, He was full of wrath; and He utterly rejected Israel, greatly abhorring and loathing,

60 P elo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,

So that He forsook the tabernacle at Shiloh, the tent in which He had dwelt among men,

61 d ando a sua força ao cativeiro, e a sua glória ã mão do inimigo.

And delivered His strength and power (the ark of the covenant) into captivity, and His glory into the hands of the foe (the Philistines).

62 E ntregou o seu povo ã espada, e encolerizou-se contra a sua herança.

He gave His people over also to the sword and was wroth with His heritage.

63 A os seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.

The fire devoured their young men, and their bereaved virgins were not praised in a wedding song.

64 O s seus sacerdotes caíram ã espada, e suas viúvas não fizeram pranto.

Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.

65 E ntão o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.

Then the Lord awakened as from sleep, as a strong man whose consciousness of power is heightened by wine.

66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.

And He smote His adversaries in the back; He put them to lasting shame and reproach.

67 A lém disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;

Moreover, He rejected the tent of Joseph and chose not the tribe of Ephraim.

68 a ntes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.

But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.

69 E dificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.

And He built His sanctuary like the heights and like the earth which He established forever.

70 T ambém escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;

He chose David His servant and took him from the sheepfolds;

71 d e após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.

From tending the ewes that had their young He brought him to be the shepherd of Jacob His people, of Israel His inheritance.

72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

So was their shepherd with an upright heart; he guided them by the discernment and skillfulness his hands.