1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
The word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
2 J udá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
Judah mourns and her gates languish; sit in black upon the ground, and the cry of Jerusalem goes up.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão
And their nobles send their little ones and their inferiors for water; they come to the cisterns and find no water. They return with empty vessels; they are put to shame and confounded and cover their heads.
4 P or causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
Because the ground is cracked and the tillers are dismayed, since there has been no rain on the land, the plowmen are put to shame, and they cover their heads.
5 P ois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
Yes, even the hind gives birth to her calf in the field and forsakes it, because there is no grass or herbage.
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
And the wild donkeys stand on the bare heights; they pant for air like jackals or crocodiles; their eyesight fails because there is no grass.
7 P osto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
O Lord, though our iniquities testify against us, deal and work with us for Your own name’s sake! For our backslidings are many; we have sinned against You.
8 ç esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
O Hope of Israel, her Savior in time of trouble, why should You be like a sojourner in the land and like a wayfaring man who turns aside and spreads his tent to tarry for a night?
9 P or que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
Why should You be like a man stunned and confused, like a mighty man who cannot save? Yet You, O Lord, are in the midst of us, and we are called by Your name; do not leave us!
10 A ssim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
Thus says the Lord to this people: In the manner and to the degree already pointed out have they loved to wander; they have not restrained their feet. Therefore the Lord does not accept them; He will now remember their iniquity and punish them for their sins.
11 D isse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
The Lord said to me, Do not pray for this people for their good.
12 Q uando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
Though they fast, I will not hear their cry; and though they offer burnt offering and cereal offering, I will not accept them. But I will consume them by the sword, by famine, and by pestilence.
13 E ntão disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
Then said I, Alas, Lord God! Behold, the prophets say to them, You will not see the sword, nor will you have famine; but I will give you assured peace (peace that lasts, the peace of truth) in this place.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
Then the Lord said to me, The prophets prophesy lies in My name. I sent them not, neither have I commanded them, nor have I spoken to them. They prophesy to you a false or pretended vision, a worthless divination, and the deceit of their own minds.
15 P ortanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: Â espada e ã fome serão consumidos esses profetas.
Therefore thus says the Lord concerning the prophets who prophesy in My name—although I did not send them—and who say, Sword and famine shall not be in this land: By sword and famine shall those prophets be consumed.
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem, victims of famine and sword; and they shall have none to bury them—them, their wives, their sons, and their daughters. For I will pour out their wickedness upon them.
17 P ortanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
Therefore you shall say to them, Let my eyes run down with tears night and day, and let them not cease; for the virgin daughter of my people has been smitten with a great wound, with a very grievous blow.
18 S e eu saio ao campo, eis os mortos ã espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
If I go out into the field, then behold, those slain with the sword! And if I enter the city, then behold, those tormented with the diseases of famine! For both prophet and priest go about not knowing what to do or as beggars in a land that they know not, and they have no knowledge.
19 P orventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
have You utterly rejected Judah? Do You loathe Zion? Why have You smitten us so that there is no healing for us? We looked for peace and completeness, but no good came, and for a time of healing, but behold, dismay, disaster, and terror!
20 A h, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
We know and acknowledge, O Lord, our wickedness and the iniquity of our fathers; for we have sinned against You.
21 N ão nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
Do not abhor, condemn, and spurn us, for Your name’s sake; do not dishonor, debase, and lightly esteem Your glorious throne; remember, break not Your covenant or solemn pledge with us.
22 H á, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.
Are there any among the false gods of the nations who can cause rain? Or can the heavens give showers? Are You not He, O Lord our God? Therefore we will wait for You, for You have made all these things.