1 T odos os mandamentos que hoje eu vos ordeno cuidareis de observar, para que vivais, e vos multipliqueis, e entreis, e possuais a terra que o Senhor, com juramento, prometeu a vossos pais.
All the commandments which I command you this day you shall be watchful to do, that you may live and multiply and go in and possess the land which the Lord swore to give to your fathers.
2 E te lembrarás de todo o caminho pelo qual o Senhor teu Deus tem te conduzido durante estes quarenta anos no deserto, a fim de te humilhar e te provar, para saber o que estava no teu coração, se guardarias ou não os seus mandamentos.
And you shall remember all the way which the Lord your God led you these forty years in the wilderness, to humble you and to prove you, to know what was in your heart, whether you would keep His commandments or not.
3 S im, ele te humilhou, e te deixou ter fome, e te sustentou com o maná, que nem tu nem teus pais conhecíeis; para te dar a entender que o homem não vive só de pão, mas de tudo o que sai da boca do Senhor, disso vive o homem.
And He humbled you and allowed you to hunger and fed you with manna, which you did not know nor did your fathers know, that He might make you recognize and personally know that man does not live by bread only, but man lives by every word that proceeds out of the mouth of the Lord.
4 N ão se envelheceram as tuas vestes sobre ti, nem se inchou o teu pé, nestes quarenta anos.
Your clothing did not become old upon you nor did your feet swell these forty years.
5 S aberás, pois, no teu coração que, como um homem corrige a seu filho, assim te corrige o Senhor teu Deus.
Know also in your hearts that, as a man disciplines and instructs his son, so the Lord your God disciplines and instructs you.
6 E guardarás os mandamentos de Senhor teu Deus, para andares nos seus caminhos, e para o temeres.
So you shall keep the commandments of the Lord your God, to walk in His ways and fear Him.
7 P orque o Senhor teu Deus te está introduzindo numa boa terra, terra de ribeiros de águas, de fontes e de nascentes, que brotam nos vales e nos outeiros;
For the Lord your God is bringing you into a good land, a land of brooks of water, of fountains and springs, flowing forth in valleys and hills;
8 t erra de trigo e cevada; de vides, figueiras e romeiras; terra de oliveiras, de azeite e de mel;
A land of wheat and barley, and vines and fig trees and pomegranates, a land of olive trees and honey;
9 t erra em que comerás o pão sem escassez, e onde não te faltará coisa alguma; terra cujas pedras são ferro, e de cujos montes poderás cavar o cobre.
A land in which you shall eat food without shortage and lack nothing in it; a land whose stones are iron and out of whose hills you can dig copper.
10 C omerás, pois, e te fartarás, e louvarás ao Senhor teu Deus pela boa terra que te deu.
When you have eaten and are full, then you shall bless the Lord your God for all the good land which He has given you.
11 G uarda-te, que não te esqueças do Senhor teu Deus, deixando de observar os seus mandamentos, os seus preceitos e os seus estatutos, que eu hoje te ordeno;
Beware that you do not forget the Lord your God by not keeping His commandments, His precepts, and His statutes which I command you today,
12 p ara não suceder que, depois de teres comido e estares farto, depois de teres edificado boas casas e estares morando nelas,
Lest when you have eaten and are full, and have built goodly houses and live in them,
13 d epois de se multiplicarem as tuas manadas e es teus rebanhos, a tua prata e o teu ouro, sim, depois de se multiplicar tudo quanto tens,
And when your herds and flocks multiply and your silver and gold is multiplied and all you have is multiplied,
14 s e exalte e teu coração e te esqueças do Senhor teu Deus, que te tirou da terra o Egito, da casa da servidão;
Then your hearts be lifted up and you forget the Lord your God, Who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage,
15 q ue te conduziu por aquele grande e terrível deserto de serpentes abrasadoras e de escorpiões, e de terra árida em que não havia água, e onde te fez sair água da rocha pederneira;
Who led you through the great and terrible wilderness, with its fiery serpents and scorpions and thirsty ground where there was no water, but Who brought you forth water out of the flinty rock,
16 q ue no deserto te alimentou com o maná, que teus pais não conheciam; a fim de te humilhar e te provar, para nos teus últimos dias te fazer bem;
Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers did not know, that He might humble you and test you, to do you good in the end.
17 e digas no teu coração: A minha força, e a fortaleza da minha mão me adquiriram estas riquezas.
And beware lest you say in your heart, My power and the might of my hand have gotten me this wealth.
18 A ntes te lembrarás do Senhor teu Deus, porque ele é o que te dá força para adquirires riquezas; a fim de confirmar o seu pacto, que jurou a teus pais, como hoje se vê.
But you shall remember the Lord your God, for it is He Who gives you power to get wealth, that He may establish His covenant which He swore to your fathers, as it is this day.
19 S ucederá, porém, que, se de qualquer maneira te esqueceres de Senhor teu Deus, e se seguires após outros deuses, e os servires, e te encurvares perante eles, testifico hoje contra ti que certamente perecerás.
And if you forget the Lord your God and walk after other gods and serve them and worship them, I testify against you this day that you shall surely perish.
20 C omo as nações que o Senhor vem destruindo diante de vós, assim vós perecereis, por não quererdes ouvir a voz do Senhor vosso Deus. rovas, de sinais, de maravilhas, de peleja,
Like the nations which the Lord makes to perish before you, so shall you perish, because you would not obey the voice of the Lord your God.