1 O s levitas sacerdetes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
The Levitical priests and all the tribe of Levi shall have no part or inheritance with Israel; they shall eat the offerings made by fire to the Lord, and His rightful dues.
2 N ão terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
They shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He promised them.
3 E ste, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
And this shall be the priest’s due from the people, from those who offer a sacrifice, whether it be ox or sheep: they shall give to the priest the shoulder and the two cheeks and the stomach.
4 A o sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
The firstfruits of your grain, of your new wine, and of your oil, and the first or best of the fleece of your sheep you shall give the priest.
5 P orque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
For the Lord your God has chosen him out of all your tribes to stand to minister in the name of the Lord, him and his sons forever.
6 S e um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
And if a Levite comes from any of your towns out of all Israel where he is a temporary resident, he may come whenever he desires to the place the Lord will choose;
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
Then he may minister in the name the Lord his God like all his brethren the Levites who stand to minister there before the Lord.
8 c omerá porção igual ã deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
They shall have equal portions to eat, besides what may come of the sale of his patrimony.
9 Q uando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
When you come into the land which the Lord your God gives you, you shall not learn to follow the abominable practices of these nations.
10 N ão se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
There shall not be found among you anyone who makes his son or daughter pass through the fire, or who uses divination, or is a soothsayer, or an augur, or a sorcerer,
11 n em encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
Or a charmer, or a medium, or a wizard, or a necromancer.
12 p ois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
For all who do these things are an abomination to the Lord, and it is because of these abominable practices that the Lord your God is driving them out before you.
13 P erfeito serás para com o Senhor teu Deus.
You shall be blameless to the Lord your God.
14 P orque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os advinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
For these nations whom you shall dispossess listen to soothsayers and diviners. But as for you, the Lord your God has not allowed you to do so.
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
The Lord your God will raise up for you a prophet (Prophet) from the midst of your brethren like me; to him you shall listen.
16 c onforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
This is what you desired of the Lord your God at Horeb on the day of the assembly when you said, Let me not hear again the voice of the Lord my God or see this great fire any more, lest I die.
17 E ntão o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
And the Lord said to me, They have well said all that they have spoken.
18 D o meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
I will raise up for them a prophet (Prophet) from among their brethren like you, and will put My words in his mouth; and he shall speak to them all that I command him.
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
And whoever will not hearken to My words which he shall speak in My name, I Myself will require it of him.
20 M as o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
But the prophet who presumes to speak a word in My name which I have not commanded him to speak, or who speaks in the name of other gods, that same prophet shall die.
21 E , se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
And if you say in your hearts, How shall we know which words the Lord has not spoken?
22 Q uando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.
When a prophet speaks in the name of the Lord, if the word does not come to pass or prove true, that is a word which the Lord has not spoken. The prophet has spoken it presumptuously; you shall not be afraid of him.