Gênesis 28 ~ Genesis 28

picture

1 I saque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.

So Isaac called Jacob and blessed him and commanded him, You shall not marry one of the women of Canaan.

2 L evanta-te, vai a Padã-Arã, ã casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.

Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel your mother’s father, and take from there as a wife one of the daughters of Laban your mother’s brother.

3 D eus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu

May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you until you become a group of peoples.

4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e ã tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinaçoes, que Deus deu a Abraão.

May He give the blessing Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the land He gave to Abraham, in which you are a sojourner.

5 A ssim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.

Thus Isaac sent Jacob away. He went to Padan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob and Esau’s mother.

6 O ra, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,

Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him to Padan-aram to take him a wife from there, and that as he blessed him, he gave him a charge, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan;

7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã- Arã;

And that Jacob obeyed his father and his mother and had gone to Padan-aram.

8 v endo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,

Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father.

9 f oi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.

So Esau went to Ishmael and took to be his wife, to the wives he had, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.

10 P artiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;

And Jacob left Beersheba and went toward Haran.

11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.

And he came to a certain place and stayed there overnight, because the sun was set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down there to sleep.

12 E ntão sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;

And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it!

13 p or cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e ã tua descendência;

And behold, the Lord stood over and beside him and said, I am the Lord, the God of Abraham your father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land on which you are lying.

14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.

And your offspring shall be as the dust or sand of the ground, and you shall spread abroad to the west and the east and the north and the south; and by you and your Offspring shall all the families of the earth be blessed and bless themselves.

15 E is que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.

And behold, I am with you and will keep (watch over you with care, take notice of) you wherever you may go, and I will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done all of which I have told you.

16 A o acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.

And Jacob awoke from his sleep and he said, Surely the Lord is in this place and I did not know it.

17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.

He was afraid and said, How to be feared and reverenced is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven!

18 J acó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.

And Jacob rose early in the morning and took the stone he had put under his head, and he set it up for a pillar (a monument to the vision in his dream), and he poured oil on its top.

19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.

And he named that place Bethel; but the name of that city was Luz at first.

20 F ez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,

Then Jacob made a vow, saying, If God will be with me and will keep me in this way that I go and will give me food to eat and clothing to wear,

21 d e modo que eu volte em paz ã casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,

So that I may come again to my father’s house in peace, then the Lord shall be my God;

22 e ntão esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

And this stone which I have set up as a pillar (monument) shall be God’s house, and of all that You give me I will give the tenth to You.