Génesis 28 ~ Genesis 28

picture

1 E ntonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.

So Isaac called Jacob and blessed him and commanded him, You shall not marry one of the women of Canaan.

2 L evántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

Arise, go to Padan-aram, to the house of Bethuel your mother’s father, and take from there as a wife one of the daughters of Laban your mother’s brother.

3 Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser multitud de pueblos;

May God Almighty bless you and make you fruitful and multiply you until you become a group of peoples.

4 y te dé la bendición de Abraham, y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra en que moras, que Dios dio a Abraham.

May He give the blessing Abraham to you and your descendants with you, that you may inherit the land He gave to Abraham, in which you are a sojourner.

5 A sí envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram, a Labán hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca madre de Jacob y de Esaú.

Thus Isaac sent Jacob away. He went to Padan-aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob and Esau’s mother.

6 Y vio Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;

Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him to Padan-aram to take him a wife from there, and that as he blessed him, he gave him a charge, saying, You shall not take a wife of the daughters of Canaan;

7 y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.

And that Jacob obeyed his father and his mother and had gone to Padan-aram.

8 V io asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;

Also Esau saw that the daughters of Canaan did not please Isaac his father.

9 y se fue Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahalat, hija de Ismael hijo de Abraham, hermana de Nebaiot, además de sus otras mujeres. Dios se aparece a Jacob en Bet-el

So Esau went to Ishmael and took to be his wife, to the wives he had, Mahalath daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth.

10 S alió, pues, Jacob de Beerseba, y fue a Harán.

And Jacob left Beersheba and went toward Haran.

11 Y llegó a un cierto lugar, y durmió allí, porque ya el sol se había puesto; y tomó de las piedras de aquel paraje y puso a su cabecera, y se acostó en aquel lugar.

And he came to a certain place and stayed there overnight, because the sun was set. Taking one of the stones of the place, he put it under his head and lay down there to sleep.

12 Y soñó: y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su extremo tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

And he dreamed that there was a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and the angels of God were ascending and descending on it!

13 Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia.

And behold, the Lord stood over and beside him and said, I am the Lord, the God of Abraham your father and the God of Isaac; I will give to you and to your descendants the land on which you are lying.

14 S erá tu descendencia como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, al oriente, al norte y al sur; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.

And your offspring shall be as the dust or sand of the ground, and you shall spread abroad to the west and the east and the north and the south; and by you and your Offspring shall all the families of the earth be blessed and bless themselves.

15 H e aquí, yo estoy contigo, y te guardaré por dondequiera que fueres, y volveré a traerte a esta tierra; porque no te dejaré hasta que haya hecho lo que te he dicho.

And behold, I am with you and will keep (watch over you with care, take notice of) you wherever you may go, and I will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done all of which I have told you.

16 Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.

And Jacob awoke from his sleep and he said, Surely the Lord is in this place and I did not know it.

17 Y tuvo miedo, y dijo:!! Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.

He was afraid and said, How to be feared and reverenced is this place! This is none other than the house of God, and this is the gateway to heaven!

18 Y se levantó Jacob de mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y la alzó por señal, y derramó aceite encima de ella.

And Jacob rose early in the morning and took the stone he had put under his head, and he set it up for a pillar (a monument to the vision in his dream), and he poured oil on its top.

19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, aunque Luz era el nombre de la ciudad primero.

And he named that place Bethel; but the name of that city was Luz at first.

20 E hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje en que voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir,

Then Jacob made a vow, saying, If God will be with me and will keep me in this way that I go and will give me food to eat and clothing to wear,

21 y si volviere en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios.

So that I may come again to my father’s house in peace, then the Lord shall be my God;

22 Y esta piedra que he puesto por señal, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, el diezmo apartaré para ti.

And this stone which I have set up as a pillar (monument) shall be God’s house, and of all that You give me I will give the tenth to You.