Génesis 28 ~ Genesis 28

picture

1 E ntonces Isaac llamó a Jacob, y lo bendijo, y le mandó diciendo: No tomes mujer de las hijas de Canaán.

¶ Then Isaac called Jacob and blessed him and charged him, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.

2 L evántate, ve a Padan-aram, a casa de Betuel, padre de tu madre, y toma allí mujer de las hijas de Labán, hermano de tu madre.

Arise, go to Padanaram to the house of Bethuel, thy mother’s father, and take thee a wife from there of the daughters of Laban, thy mother’s brother.

3 Y el Dios omnipotente te bendiga, y te haga fructificar y te multiplique, hasta llegar a ser multitud de pueblos;

And may God Almighty bless thee and make thee fruitful and multiply thee that thou may be a congregation of peoples

4 y te dé la bendición de Abraham, y a tu descendencia contigo, para que heredes la tierra en que moras, que Dios dio a Abraham.

and give thee the blessing of Abraham, to thee and to thy seed with thee; that thou may inherit the land in which thou art a stranger, which God gave unto Abraham.

5 A sí envió Isaac a Jacob, el cual fue a Padan-aram, a Labán hijo de Betuel arameo, hermano de Rebeca madre de Jacob y de Esaú.

Thus Isaac sent Jacob away, and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.

6 Y vio Esaú cómo Isaac había bendecido a Jacob, y le había enviado a Padan-aram, para tomar para sí mujer de allí; y que cuando le bendijo, le había mandado diciendo: No tomarás mujer de las hijas de Canaán;

¶ And Esau saw how Isaac had blessed Jacob and sent him away to Padanaram, to take a wife from there for himself, and that as he blessed him, he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan,

7 y que Jacob había obedecido a su padre y a su madre, y se había ido a Padan-aram.

and that Jacob had hearkened unto his father and his mother and had gone to Padanaram;

8 V io asimismo Esaú que las hijas de Canaán parecían mal a Isaac su padre;

and Esau, seeing that the daughters of Canaan did not please Isaac his father,

9 y se fue Esaú a Ismael, y tomó para sí por mujer a Mahalat, hija de Ismael hijo de Abraham, hermana de Nebaiot, además de sus otras mujeres. Dios se aparece a Jacob en Bet-el

Esau went unto Ishmael and took unto the wives which he had, Mahalath, the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebajoth, to be his wife.

10 S alió, pues, Jacob de Beerseba, y fue a Harán.

¶ And Jacob went out from Beersheba and went toward Haran.

11 Y llegó a un cierto lugar, y durmió allí, porque ya el sol se había puesto; y tomó de las piedras de aquel paraje y puso a su cabecera, y se acostó en aquel lugar.

And he found a certain place and slept there all night because the sun was set; and he took of the stones of that place and put them for his pillows and lay down in that place to sleep.

12 Y soñó: y he aquí una escalera que estaba apoyada en tierra, y su extremo tocaba en el cielo; y he aquí ángeles de Dios que subían y descendían por ella.

And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven; and behold the angels of God ascending and descending on it.

13 Y he aquí, Jehová estaba en lo alto de ella, el cual dijo: Yo soy Jehová, el Dios de Abraham tu padre, y el Dios de Isaac; la tierra en que estás acostado te la daré a ti y a tu descendencia.

And, behold, the LORD stood above it and said, I AM the God of Abraham, thy father, and the God of Isaac; the land upon which thou dost lie, to thee will I give it and to thy seed;

14 S erá tu descendencia como el polvo de la tierra, y te extenderás al occidente, al oriente, al norte y al sur; y todas las familias de la tierra serán benditas en ti y en tu simiente.

and thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt multiply to the west and to the east and to the Aquilon and to the Negev; and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.

15 H e aquí, yo estoy contigo, y te guardaré por dondequiera que fueres, y volveré a traerte a esta tierra; porque no te dejaré hasta que haya hecho lo que te he dicho.

And, behold, I am with thee and will keep thee in all places where thou goest and will bring thee again into this land; for I will not leave thee until I have done that which I have spoken to thee of.

16 Y despertó Jacob de su sueño, y dijo: Ciertamente Jehová está en este lugar, y yo no lo sabía.

¶ And Jacob awakened out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place, and I knew it not.

17 Y tuvo miedo, y dijo:!! Cuán terrible es este lugar! No es otra cosa que casa de Dios, y puerta del cielo.

And he was afraid and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.

18 Y se levantó Jacob de mañana, y tomó la piedra que había puesto de cabecera, y la alzó por señal, y derramó aceite encima de ella.

And Jacob rose up early in the morning and took the stone that he had put for his pillows and set it up for a pillar and poured oil upon the top of it.

19 Y llamó el nombre de aquel lugar Bet-el, aunque Luz era el nombre de la ciudad primero.

And he called the name of that place Bethel, since the name of that city was called Luz at first.

20 E hizo Jacob voto, diciendo: Si fuere Dios conmigo, y me guardare en este viaje en que voy, y me diere pan para comer y vestido para vestir,

And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me and will keep me in this way that I go and will give me bread to eat and clothing to put on

21 y si volviere en paz a casa de mi padre, Jehová será mi Dios.

so that I come again to my father’s house in peace, then shall the LORD be my God;

22 Y esta piedra que he puesto por señal, será casa de Dios; y de todo lo que me dieres, el diezmo apartaré para ti.

and this stone, which I have set for a pillar, shall be God’s house; and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth part unto thee.