1 C uando se decidió que habíamos de navegar para Italia, entregaron a Pablo y a algunos otros presos a un centurión llamado Julio, de la compañía Augusta.
¶ But when it was determined that we should sail unto Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of the Augustus company.
2 Y embarcándonos en una nave adramitena que iba a tocar los puertos de Asia, zarpamos, estando con nosotros Aristarco, macedonio de Tesalónica.
And entering into the ship, Adramyttium, we launched, meaning to sail by the coasts of Asia, one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.
3 A l otro día llegamos a Sidón; y Julio, tratando humanamente a Pablo, le permitió que fuese a los amigos, para ser atendido por ellos.
And the next day we touched at Sidon. And Julius courteously entreated Paul and gave him liberty to go unto his friends to refresh himself.
4 Y haciéndonos a la vela desde allí, navegamos a sotavento de Chipre, porque los vientos eran contrarios.
And when we had launched from there, we sailed under Cyprus because the winds were contrary.
5 H abiendo atravesado el mar frente a Cilicia y Panfilia, arribamos a Mira, ciudad de Licia.
And when we had sailed over the sea of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra, a city of Lycia.
6 Y hallando allí el centurión una nave alejandrina que zarpaba para Italia, nos embarcó en ella.
And there the centurion found a ship of Alexandria sailing into Italy, and he put us in it.
7 N avegando muchos días despacio, y llegando a duras penas frente a Gnido, porque nos impedía el viento, navegamos a sotavento de Creta, frente a Salmón.
And when we had sailed slowly many days and scarce were come over against Cnidus, the wind not allowing us, we sailed under Crete, over against Salmone,
8 Y costeándola con dificultad, llegamos a un lugar que llaman Buenos Puertos, cerca del cual estaba la ciudad de Lasea.
and, passing it with difficulty, came unto a place which is called The Fair Havens, near which was the city of Lasea.
9 Y habiendo pasado mucho tiempo, y siendo ya peligrosa la navegación, por haber pasado ya el ayuno, Pablo les amonestaba,
Now when much time was spent, and when sailing was now dangerous, because the fast was now already past, Paul admonished them,
10 d iciéndoles: Varones, veo que la navegación va a ser con perjuicio y mucha pérdida, no sólo del cargamento y de la nave, sino también de nuestras personas.
saying, Sirs, I perceive that this voyage will be with hurt and much damage, not only of the lading and ship, but also of our lives.
11 P ero el centurión daba más crédito al piloto y al patrón de la nave, que a lo que Pablo decía.
Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship more than those things which were spoken by Paul.
12 Y siendo incómodo el puerto para invernar, la mayoría acordó zarpar también de allí, por si pudiesen arribar a Fenice, puerto de Creta que mira al nordeste y sudeste, e invernar allí. La tempestad en el mar
¶ And because the haven was not commodious to winter in, many were in agreement to depart from there also, if by any means they might attain to Phenice and winter there, which is a port of Crete and lies toward Africa and the west.
13 Y soplando una brisa del sur, pareciéndoles que ya tenían lo que deseaban, levaron anclas e iban costeando Creta.
And when the south wind blew softly, supposing that they had obtained their purpose, raising sails, they sailed close by Crete.
14 P ero no mucho después dio contra la nave un viento huracanado llamado Euroclidón.
But not long after, there arose against it a tempestuous wind, called Euroclydon.
15 Y siendo arrebatada la nave, y no pudiendo poner proa al viento, nos abandonamos a él y nos dejamos llevar.
And when the ship was caught up by it and could not resist against the wind, the ship was taken by the wind and drifted.
16 Y habiendo corrido a sotavento de una pequeña isla llamada Clauda, con dificultad pudimos recoger el esquife.
And running under a certain island which is called Clauda, we had much work to come by the boat,
17 Y una vez subido a bordo, usaron de refuerzos para ceñir la nave; y teniendo temor de dar en la Sirte, arriaron las velas y quedaron a la deriva.
Which when they had taken up, they used helps, undergirding the ship; and, fearing lest they should fall into Syrtis, struck sail and so were driven.
18 P ero siendo combatidos por una furiosa tempestad, al siguiente día empezaron a alijar,
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;
19 y al tercer día con nuestras propias manos arrojamos los aparejos de la nave.
and the third day with our own hands we cast off the dead works of the ship.
20 Y no apareciendo ni sol ni estrellas por muchos días, y acosados por una tempestad no pequeña, ya habíamos perdido toda esperanza de salvarnos.
And when neither sun nor stars in many days appeared and no small tempest lay on us, all hope that we should be saved was then lost.
21 E ntonces Pablo, como hacía ya mucho que no comíamos, puesto en pie en medio de ellos, dijo: Habría sido por cierto conveniente, oh varones, haberme oído, y no zarpar de Creta tan sólo para recibir este perjuicio y pérdida.
¶ Then after long abstinence, Paul stood forth in the midst of them and said, Sirs, ye should have hearkened unto me and not have loosed from Crete to have avoided this harm and loss.
22 P ero ahora os exhorto a tener buen ánimo, pues no habrá ninguna pérdida de vida entre vosotros, sino solamente de la nave.
And now I exhort you to be of good cheer, for there shall be no loss of any person’s life among you, but only of the ship.
23 P orque esta noche ha estado conmigo el ángel del Dios de quien soy y a quien sirvo,
For the angel of God stood by me this night, whose I am and whom I serve,
24 d iciendo: Pablo, no temas; es necesario que comparezcas ante César; y he aquí, Dios te ha concedido todos los que navegan contigo.
saying, Fear not, Paul; thou must be brought before Caesar; and, behold, God has given thee all those that sail with thee.
25 P or tanto, oh varones, tened buen ánimo; porque yo confío en Dios que será así como se me ha dicho.
Therefore, sirs, be of good cheer; for I believe God, that it shall be even as it was told me.
26 C on todo, es necesario que demos en alguna isla.
However we must be cast upon a certain island.
27 V enida la decimacuarta noche, y siendo llevados a través del mar Adriático, a la medianoche los marineros sospecharon que estaban cerca de tierra;
And when the fourteenth night was come as we were driven up and down in the Adriatic sea, about midnight the shipmen deemed that they drew near to some country
28 y echando la sonda, hallaron veinte brazas; y pasando un poco más adelante, volviendo a echar la sonda, hallaron quince brazas.
and sounded and found it twenty fathoms; and when they had gone a little further, they sounded again and found it fifteen fathoms.
29 Y temiendo dar en escollos, echaron cuatro anclas por la popa, y ansiaban que se hiciese de día.
Then fearing lest we should fall upon rocks, they cast four anchors out of the stern and wished for the day.
30 E ntonces los marineros procuraron huir de la nave, y echando el esquife al mar, aparentaban como que querían largar las anclas de proa.
And as the shipmen were about to flee out of the ship, when they had let down the boat into the sea, under colour as though they would have cast anchors out of the foreship,
31 P ero Pablo dijo al centurión y a los soldados: Si éstos no permanecen en la nave, vosotros no podéis salvaros.
Paul said to the centurion and to the soldiers, Except these abide in the ship, ye cannot be saved.
32 E ntonces los soldados cortaron las amarras del esquife y lo dejaron perderse.
Then the soldiers cut off the ropes of the boat and let her fall off.
33 C uando comenzó a amanecer, Pablo exhortaba a todos que comiesen, diciendo: Este es el decimocuarto día que veláis y permanecéis en ayunas, sin comer nada.
And while the day was coming on, Paul besought them all to take food, saying, This day is the fourteenth day that ye have waited and continued fasting, having taken nothing.
34 P or tanto, os ruego que comáis por vuestra salud; pues ni aun un cabello de la cabeza de ninguno de vosotros perecerá.
Therefore I pray you to take some food, for this is for your salvation and health, for there shall not one hair fall from the head of any of you.
35 Y habiendo dicho esto, tomó el pan y dio gracias a Dios en presencia de todos, y partiéndolo, comenzó a comer.
And when he had thus spoken, he took bread and gave thanks to God in presence of them all; and when he had broken it, he began to eat.
36 E ntonces todos, teniendo ya mejor ánimo, comieron también.
Then they were all of good cheer, and they also took some food.
37 Y éramos todas las personas en la nave doscientas setenta y seis.
And we were in all, in the ship, two hundred and seventy-six souls.
38 Y ya satisfechos, aligeraron la nave, echando el trigo al mar. El naufragio
And when they had eaten enough, they lightened the ship and cast out the grain into the sea.
39 C uando se hizo de día, no reconocían la tierra, pero veían una ensenada que tenía playa, en la cual acordaron varar, si pudiesen, la nave.
And when it was day, they did not recognize the land, but they discovered a certain gulf with a shore, into which they decided, if it were possible, to thrust in the ship.
40 C ortando, pues, las anclas, las dejaron en el mar, largando también las amarras del timón; e izada al viento la vela de proa, enfilaron hacia la playa.
And when they had taken up the anchors, they committed themselves unto the sea and loosed the rudder bands and hoisted up the mainsail to the wind and made toward shore.
41 P ero dando en un lugar de dos aguas, hicieron encallar la nave; y la proa, hincada, quedó inmóvil, y la popa se abría con la violencia del mar.
But falling into a place where two seas met, they ran the ship aground; and the forepart stuck fast and remained unmovable, but the hinder part was broken with the violence of the waves.
42 E ntonces los soldados acordaron matar a los presos, para que ninguno se fugase nadando.
And the soldiers’ counsel was to kill the prisoners, lest any of them should swim out and escape.
43 P ero el centurión, queriendo salvar a Pablo, les impidió este intento, y mandó que los que pudiesen nadar se echasen los primeros, y saliesen a tierra;
But the centurion, desiring to save Paul, frustrated this counsel and commanded that those who could swim should cast themselves first into the sea and get to land;
44 y los demás, parte en tablas, parte en cosas de la nave. Y así aconteció que todos se salvaron saliendo a tierra.
and the rest, some on boards and some on broken pieces of the ship. And so it came to pass that they were all saved by making it to land.