1 Corintios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 E n cuanto a las cosas de que me escribisteis, bueno le sería al hombre no tocar mujer;

¶ Now concerning the things of which ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

2 p ero a causa de las fornicaciones, cada uno tenga su propia mujer, y cada una tenga su propio marido.

Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

3 E l marido cumpla con la mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con el marido.

Let the husband render unto the wife due benevolence, and likewise also the wife unto the husband.

4 L a mujer no tiene potestad sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido potestad sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

The wife does not have authority of her own body, but the husband; and likewise also the husband does not have authority of his own body, but the wife.

5 N o os neguéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos sosegadamente en la oración; y volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.

Do not defraud one another, except it be with mutual consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer and come together again, that Satan not tempt you for your incontinency.

6 M as esto digo por vía de concesión, no por mandamiento.

But I speak this by permission, and not by commandment.

7 Q uisiera más bien que todos los hombres fuesen como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno a la verdad de un modo, y otro de otro.

For I would that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one after this manner and another after that.

8 D igo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les fuera quedarse como yo;

I say, therefore, to the unmarried men and widowers, It is good for them if they abide even as I.

9 p ero si no tienen don de continencia, cásense, pues mejor es casarse que estarse quemando.

But if they do not have the gift of continence, let them marry, for it is better to marry than to burn.

10 P ero a los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor: Que la mujer no se separe del marido;

¶ And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife separate from her husband;

11 y si se separa, quédese sin casar, o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.

and if she separates, let her remain unmarried or be reconciled to her husband, and let not the husband put away his wife.

12 Y a los demás yo digo, no el Señor: Si algún hermano tiene mujer que no sea creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

But to the rest I speak, not the Lord: If any brother has a wife that does not believe, and she consents to dwell with him, let him not put her away.

13 Y si una mujer tiene marido que no sea creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone.

And the woman who has a husband that does not believe and if he consents to dwell with her, let her not leave him.

14 P orque el marido incrédulo es santificado en la mujer, y la mujer incrédula en el marido; pues de otra manera vuestros hijos serían inmundos, mientras que ahora son santos.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.

15 P ero si el incrédulo se separa, sepárese; pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a paz nos llamó Dios.

But if the unbelieving spouse separates, let them separate. The brother or the sister is not under slavery in such cases, but God has called us to peace.

16 P orque ¿qué sabes tú, oh mujer, si quizá harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, oh marido, si quizá harás salva a tu mujer?

For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or what knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

17 P ero cada uno como el Señor le repartió, y como Dios llamó a cada uno, así haga; esto ordeno en todas las iglesias.

¶ But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let them walk. And so I ordain in all the congregations.

18 ¿ Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide.

Is anyone called being circumcised? Let him not become uncircumcised. Is anyone called in uncircumcision? Let him not be circumcised.

19 L a circuncisión nada es, y la incircuncisión nada es, sino el guardar los mandamientos de Dios.

Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing but the keeping of the commandments of God.

20 C ada uno en el estado en que fue llamado, en él se quede.

Let each abide in the same calling in which he was called.

21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te dé cuidado; pero también, si puedes hacerte libre, procúralo más.

Art thou called being a slave? care not for it; but if thou may be made free, use it rather.

22 P orque el que en el Señor fue llamado siendo esclavo, liberto es del Señor; asimismo el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.

For he that is called in the Lord, being a slave, is the Lord’s freeman; likewise also he that is called, being free, is Christ’s slave.

23 P or precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres.

Ye are bought with a price; do not make yourselves the slaves of men.

24 C ada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así permanezca para con Dios.

Each one, brothers, in that state in which he was called, let him abide with God.

25 E n cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor; mas doy mi parecer, como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser fiel.

¶ Now concerning virgins I have no commandment of the Lord, yet I give my advice, as one that has obtained mercy of the Lord to be faithful.

26 T engo, pues, esto por bueno a causa de la necesidad que apremia; que hará bien el hombre en quedarse como está.

I hold, therefore, this to be good because of the present distress, that it is good for a man to be thus:

27 ¿ Estás ligado a mujer? No procures soltarte. ¿Estás libre de mujer? No procures casarte.

Art thou bound unto a wife? Seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? Seek not a wife.

28 M as también si te casas, no pecas; y si la doncella se casa, no peca; pero los tales tendrán aflicción de la carne, y yo os la quisiera evitar.

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such shall have affliction in the flesh, but I forbear you.

29 P ero esto digo, hermanos: que el tiempo es corto; resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuviesen;

But this I say, brothers, the time is short; for the rest, let those that have wives be as though they had none;

30 y los que lloran, como si no llorasen; y los que se alegran, como si no se alegrasen; y los que compran, como si no poseyesen;

and those that weep, as though they wept not; and those that rejoice, as though they rejoiced not; and those that buy, as though they possessed not;

31 y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutasen; porque la apariencia de este mundo se pasa.

and those that use this world, as not using it as their own, for the fashion of this world passes away.

32 Q uisiera, pues, que estuvieseis sin congoja. El soltero tiene cuidado de las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;

But I would have you without worry. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord;

33 p ero el casado tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer.

but he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.

34 H ay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella tiene cuidado de las cosas del Señor, para ser santa así en cuerpo como en espíritu; pero la casada tiene cuidado de las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

There is a difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman cares for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit; but she that is married cares for the things of the world, how she may please her husband.

35 E sto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os acerquéis al Señor.

And this I speak for your own profit, not that I may cast a snare upon you, but for that which is honourable and that ye may attend upon the Lord without impediment.

36 P ero si alguno piensa que es impropio para su hija virgen que pase ya de edad, y es necesario que así sea, haga lo que quiera, no peca; que se case.

¶ But if anyone thinks it uncomely regarding his daughter, if she passes the bloom of life, and need so requires, let him do what he will, he does not sin: let them marry.

37 P ero el que está firme en su corazón, sin tener necesidad, sino que es dueño de su propia voluntad, y ha resuelto en su corazón guardar a su hija virgen, bien hace.

Nevertheless, he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has liberty regarding his own, and has so determined in his heart that he will keep his daughter, does well.

38 D e manera que el que la da en casamiento hace bien, y el que no la da en casamiento hace mejor.

So then he that gives her in marriage does well, but he that does not give her in marriage does better.

39 L a mujer casada está ligada por la ley mientras su marido vive; pero si su marido muriere, libre es para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.

¶ The wife is bound by the law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is free and may be married to whom she will, if it is in the Lord.

40 P ero a mi juicio, más dichosa será si se quedare así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

But she shall be more blessed if she so abides, after my counsel, and I think also that I have the Spirit of God.