1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, Hijo de Dios.
¶ The beginning of the gospel of Jesus, the Christ, Son of God,
2 C omo está escrito en Isaías el profeta: He aquí yo envío mi mensajero delante de tu faz, El cual preparará tu camino delante de ti.
as it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
3 V oz del que clama en el desierto: Preparad el camino del Señor; Enderezad sus sendas. m
The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.
4 B autizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo de arrepentimiento para perdón de pecados.
John baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance for remission of sins.
5 Y salían a él toda la provincia de Judea, y todos los de Jerusalén; y eran bautizados por él en el río Jordán, confesando sus pecados.
And there went out unto him all the land of Judaea and those of Jerusalem and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 Y Juan estaba vestido de pelo de camello, y tenía un cinto de cuero alrededor de sus lomos; y comía langostas y miel silvestre.
John was clothed with camel’s hair and with a girdle of a skin about his loins; and he ate locusts and wild honey
7 Y predicaba, diciendo: Viene tras mí el que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de desatar encorvado la correa de su calzado.
and preached, saying, There comes one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 Y o a la verdad os he bautizado con agua; pero él os bautizará con Espíritu Santo. El bautismo de Jesús (Mt. 3. 13-17; Lc. 3. 21-22)
I indeed have baptized you with water, but he shall baptize you with the Holy Spirit.
9 A conteció en aquellos días, que Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
¶ And it came to pass in those days that Jesus came from Nazareth a city of Galilee and was baptized of John in the Jordan.
10 Y luego, cuando subía del agua, vio abrirse los cielos, y al Espíritu como paloma que descendía sobre él.
And as soon as he was come out of the water, John saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending and resting upon him;
11 Y vino una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tengo complacencia. Tentación de Jesús (Mt. 4. 1-11; Lc. 4. 1-13)
and there came a voice from heaven, saying, Thou art my dear Son, in whom I delight.
12 Y luego el Espíritu le impulsó al desierto.
And immediately the Spirit drove him into the wilderness.
13 Y estuvo allí en el desierto cuarenta días, y era tentado por Satanás, y estaba con las fieras; y los ángeles le servían. Jesús principia su ministerio (Mt. 4. 12-17; Lc. 4. 14-15)
And he was there in the wilderness forty days and forty nights and was tempted of Satan and was with the wild beasts, and the angels ministered unto him.
14 D espués que Juan fue encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando el evangelio del reino de Dios,
¶ Now after John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God
15 d iciendo: El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado; arrepentíos, y creed en el evangelio. Jesús llama a cuatro pescadores (Mt. 4. 18-22; Lc. 5. 1-11)
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent ye and believe the gospel.
16 A ndando junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea, for they were fishers.
17 Y les dijo Jesús: Venid en pos de mí, y haré que seáis pescadores de hombres.
And Jesus said unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
18 Y dejando luego sus redes, le siguieron.
And straightway they forsook their nets and followed him.
19 P asando de allí un poco más adelante, vio a Jacobo hijo de Zebedeo, y a Juan su hermano, también ellos en la barca, que remendaban las redes.
And when he had gone a little further from there, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 Y luego los llamó; y dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, le siguieron. Un hombre que tenía un espíritu inmundo (Lc. 4. 31-37)
And straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went after him.
21 Y entraron en Capernaum; y los días de reposo, entrando en la sinagoga, enseñaba.
And they entered into Capernaum, and straightway on the sabbath days he entered into the synagogue and taught.
22 Y se admiraban de su doctrina; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.
And they marvelled at his learning, for he taught them as one that had power with him, and not as the scribes.
23 P ero había en la sinagoga de ellos un hombre con espíritu inmundo, que dio voces,
¶ And there was in their synagogue a man with an unclean spirit, and he cried out,
24 d iciendo:!! Ah! ¿qué tienes con nosotros, Jesús nazareno? ¿Has venido para destruirnos? Sé quién eres, el Santo de Dios.
saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 P ero Jesús le reprendió, diciendo:!! Cállate, y sal de él!
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out of him.
26 Y el espíritu inmundo, sacudiéndole con violencia, y clamando a gran voz, salió de él.
And the unclean spirit tore him and cried with a loud voice and came out of him.
27 Y todos se asombraron, de tal manera que discutían entre sí, diciendo: ¿Qué es esto? ¿Qué nueva doctrina es esta, que con autoridad manda aun a los espíritus inmundos, y le obedecen?
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? What new doctrine is this? for he commands the unclean spirits with power, and they obey him.
28 Y muy pronto se difundió su fama por toda la provincia alrededor de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro (Mt. 8. 14-15; Lc. 4. 38-39)
And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 A l salir de la sinagoga, vinieron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo y Juan.
¶ And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Y la suegra de Simón estaba acostada con fiebre; y en seguida le hablaron de ella.
But Simon’s mother-in-law lay sick of a fever, and soon they told him of her.
31 E ntonces él se acercó, y la tomó de la mano y la levantó; e inmediatamente le dejó la fiebre, y ella les servía. Muchos sanados al ponerse el sol (Mt. 8. 16-17; Lc. 4. 40-41)
And he came and took her by the hand and lifted her up; and the fever left her by and by, and she ministered unto them.
32 C uando llegó la noche, luego que el sol se puso, le trajeron todos los que tenían enfermedades, y a los endemoniados;
In the evening, when the sun was down, they brought unto him all that were diseased and those that were possessed with devils.
33 y toda la ciudad se agolpó a la puerta.
And all the city was gathered together at the door.
34 Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y echó fuera muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque le conocían. Jesús recorre Galilea predicando (Lc. 4. 42-44)
And he healed many that were sick of diverse diseases and cast out many devils and suffered not the devils to speak because they knew him.
35 L evantándose muy de mañana, siendo aún muy oscuro, salió y se fue a un lugar desierto, y allí oraba.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out and departed into a solitary place and prayed there.
36 Y le buscó Simón, y los que con él estaban;
And Simon and those that were with him followed after him.
37 y hallándole, le dijeron: Todos te buscan.
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38 E l les dijo: Vamos a los lugares vecinos, para que predique también allí; porque para esto he venido.
And he said unto them, Let us go into the next towns that I may preach there also, for truly I came forth for that purpose.
39 Y predicaba en las sinagogas de ellos en toda Galilea, y echaba fuera los demonios. Jesús sana a un leproso (Mt. 8. 1-4; Lc. 5. 12-16)
And he preached in their synagogues throughout all Galilee and cast out devils.
40 V ino a él un leproso, rogándole; e hincada la rodilla, le dijo: Si quieres, puedes limpiarme.
¶ And a leper came to him, beseeching him and kneeling down to him and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió la mano y le tocó, y le dijo: Quiero, sé limpio.
And Jesus, having mercy on him, put forth his hand and touched him and said unto him, I will; be thou clean.
42 Y así que él hubo hablado, al instante la lepra se fue de aquél, y quedó limpio.
And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was clean.
43 E ntonces le encargó rigurosamente, y le despidió luego,
And he straitly charged him and forthwith sent him away
44 y le dijo: Mira, no digas a nadie nada, sino ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para testimonio a ellos.
and said unto him, See thou say nothing to any man, but go, show thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 P ero ido él, comenzó a publicarlo mucho y a divulgar el hecho, de manera que ya Jesús no podía entrar abiertamente en la ciudad, sino que se quedaba fuera en los lugares desiertos; y venían a él de todas partes.
But he went out and began to publish it much and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places; and they came to him from every quarter.