1 A sí, pues, téngannos los hombres por servidores de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.
¶ Let us reckon men as ministers of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 A hora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.
Moreover, it is required in stewards that each one be found faithful.
3 Y o en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by man’s judgment; I do not even judge my own self.
4 P orque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
For although I have nothing on my conscience, yet am I not hereby justified, but he that judges me is the Lord.
5 A sí que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios.
Therefore, judge nothing before the time, until the Lord comes, who both will bring to light the hidden things of darkness and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall each one have praise of God.
6 P ero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes, that in us ye might not learn above that which is written, lest because of one, some of you become puffed up against others.
7 P orque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
¶ For who makes thee to judge? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, what dost thou glory of, as if thou hadst not received it?
8 Y a estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis.!! Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!
Now ye are full, now ye are rich, ye reign as kings without us, and I wish ye did reign, that we also might reign with you.
9 P orque según pienso, Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres.
For I think that God has set forth us the apostles last, as it were appointed to death; for we are made a spectacle unto the world and to angels and to men.
10 N osotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.
We are fools for Christ’s sake, but ye are prudent in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11 H asta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.
Even unto this present hour we both hunger and thirst and are ill clad and are buffeted and have no certain dwellingplace
12 N os fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
and labour, working with our own hands; being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it;
13 N os difaman, y rogamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
being blasphemed, we intreat; we are made as the filth of this world and are the offscouring of all things unto this day.
14 N o escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
¶ I do not write these things to shame you, but to warn you, as to my beloved sons.
15 P orque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
For though ye may have ten thousand instructors in Christ, yet ye shall not have many fathers, for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 P or tanto, os ruego que me imitéis.
Therefore, I beseech you that ye imitate me.
17 P or esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
¶ For this cause I have sent Timothy unto you, who is my beloved son and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which are in Christ, as I teach everywhere in every congregation.
18 M as algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros.
Now some are puffed up as though I will never come to you.
19 P ero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos.
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and will know not the words of those who are puffed up, but the virtue.
20 P orque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
For the kingdom of God is not in words, but in virtue.
21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
What will ye? Shall I come unto you with a rod or in charity and in the spirit of meekness?