1 A sí, pues, téngannos los hombres por servidores de Cristo, y administradores de los misterios de Dios.
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 A hora bien, se requiere de los administradores, que cada uno sea hallado fiel.
Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
3 Y o en muy poco tengo el ser juzgado por vosotros, o por tribunal humano; y ni aun yo me juzgo a mí mismo.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
4 P orque aunque de nada tengo mala conciencia, no por eso soy justificado; pero el que me juzga es el Señor.
For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
5 A sí que, no juzguéis nada antes de tiempo, hasta que venga el Señor, el cual aclarará también lo oculto de las tinieblas, y manifestará las intenciones de los corazones; y entonces cada uno recibirá su alabanza de Dios.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake
6 P ero esto, hermanos, lo he presentado como ejemplo en mí y en Apolos por amor de vosotros, para que en nosotros aprendáis a no pensar más de lo que está escrito, no sea que por causa de uno, os envanezcáis unos contra otros.
Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
7 P orque ¿quién te distingue? ¿o qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido?
For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 Y a estáis saciados, ya estáis ricos, sin nosotros reináis.!! Y ojalá reinaseis, para que nosotros reinásemos también juntamente con vosotros!
You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
9 P orque según pienso, Dios nos ha exhibido a nosotros los apóstoles como postreros, como a sentenciados a muerte; pues hemos llegado a ser espectáculo al mundo, a los ángeles y a los hombres.
For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 N osotros somos insensatos por amor de Cristo, mas vosotros prudentes en Cristo; nosotros débiles, mas vosotros fuertes; vosotros honorables, mas nosotros despreciados.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
11 H asta esta hora padecemos hambre, tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados, y no tenemos morada fija.
To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
12 N os fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos.
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
13 N os difaman, y rogamos; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos.
being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care
14 N o escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados.
I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
15 P orque aunque tengáis diez mil ayos en Cristo, no tendréis muchos padres; pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio.
For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 P or tanto, os ruego que me imitéis.
Therefore I urge you, imitate me.
17 P or esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias.
For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
18 M as algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiese de ir a vosotros.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 P ero iré pronto a vosotros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos.
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20 P orque el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder.
For the kingdom of God is not in word but in power.
21 ¿ Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre?
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?