1 A şadar, oamenii ar trebui să ne vadă ca pe nişte slujitori ai lui Cristos, ca pe nişte administratori ai tainelor lui Dumnezeu.
Let a man so consider us, as servants of Christ and stewards of the mysteries of God.
2 Î n rest, ce se cere de la administratori este ca fiecare să fie găsit credincios.
Moreover it is required in stewards that one be found faithful.
3 C ât despre mine, puţin îmi pasă că aş fi judecat de voi sau de vreun tribunal omenesc; ba încă nici eu însumi nu mă mai judec.
But with me it is a very small thing that I should be judged by you or by a human court. In fact, I do not even judge myself.
4 C ăci n-am nimic să-mi reproşez; totuşi nu prin aceasta sunt îndreptăţit. Cel Ce mă judecă este Domnul.
For I know of nothing against myself, yet I am not justified by this; but He who judges me is the Lord.
5 D e aceea, nu judecaţi nimic înainte de timpul potrivit, înainte să vină Domnul, Care va lumina lucrurile ascunse în întuneric şi va descoperi planurile inimilor. Atunci fiecare îşi va primi lauda de la Dumnezeu.
Therefore judge nothing before the time, until the Lord comes, who will both bring to light the hidden things of darkness and reveal the counsels of the hearts. Then each one’s praise will come from God. Fools for Christ’s Sake
6 F raţilor, am aplicat toate acestea mie şi lui Apolos, de dragul vostru, pentru ca, prin noi, să învăţaţi ce înseamnă „nimic dincolo de ceea ce este scris“ şi astfel nici unul dintre voi să nu se mândrească cu cineva împotriva altcuiva.
Now these things, brethren, I have figuratively transferred to myself and Apollos for your sakes, that you may learn in us not to think beyond what is written, that none of you may be puffed up on behalf of one against the other.
7 C ăci cine te face diferit? Ce lucru ai, pe care să nu-l fi primit? Iar dacă l-ai primit, de ce te lauzi, ca şi cum nu l-ai fi primit?
For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it?
8 S unteţi deja sătui! V-aţi îmbogăţit deja! Aţi început să domniţi fără noi! Şi măcar de aţi domni, ca să domnim şi noi împreună cu voi!
You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you!
9 C ăci parcă Dumnezeu a făcut din noi, apostolii, oamenii cei mai de pe urmă, nişte condamnaţi la moarte, un spectacol pentru lume, pentru îngeri şi pentru oameni.
For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men.
10 N oi suntem „nebuni“ de dragul lui Cristos, iar voi sunteţi înţelepţi în Cristos; noi suntem slabi, iar voi sunteţi puternici; voi sunteţi onoraţi, iar noi suntem dezonoraţi.
We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!
11 P ână acum suntem flămânzi şi însetaţi, suntem în zdrenţe, suntem bătuţi şi fără casă
To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless.
12 ş i trudim lucrând cu mâinile noastre. Când suntem blestemaţi, binecuvântăm; când suntem persecutaţi, îndurăm;
And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
13 c ând suntem defăimaţi, încurajăm. Am ajuns până în ziua de azi ca gunoiul acestei lumi, mizeria tuturor.
being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. Paul’s Paternal Care
14 N u vă scriu acestea ca să vă fac de ruşine, ci ca să vă sfătuiesc ca pe nişte copii preaiubiţi ai mei.
I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you.
15 C hiar dacă aţi avea zece mii de călăuze în Cristos, totuşi nu aveţi mai mulţi părinţi, pentru că eu v-am născut în Cristos Isus, prin Evanghelie.
For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 V ă îndemn deci, fiţi imitatorii mei!
Therefore I urge you, imitate me.
17 D e aceea vi l-am trimis pe Timotei, copilul meu preaiubit şi credincios în Domnul; el vă va reaminti căile mele în Cristos Isus, aşa cum le învăţ eu în toate bisericile.
For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church.
18 U nii dintre voi au devenit aroganţi, ca şi cum n-aş veni la voi.
Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
19 Î nsă, dacă Domnul va vrea, voi veni curând, şi atunci voi vedea nu cuvintele, ci puterea celor ce au devenit aroganţi.
But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power.
20 C ăci Împărăţia lui Dumnezeu nu stă în cuvinte, ci în putere.
For the kingdom of God is not in word but in power.
21 C e vreţi? Să vin la voi cu nuiaua sau cu dragoste şi cu duhul blândeţii?
What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?