1 A tunci Ţofar din Naamat i-a zis:
Then Zophar the Naamathite answered and said:
2 „ Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
“Therefore my anxious thoughts make me answer, Because of the turmoil within me.
3 A m auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
I have heard the rebuke that reproaches me, And the spirit of my understanding causes me to answer.
4 N u ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
“Do you not know this of old, Since man was placed on earth,
5 v eselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
That the triumphing of the wicked is short, And the joy of the hypocrite is but for a moment?
6 C hiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
Though his haughtiness mounts up to the heavens, And his head reaches to the clouds,
7 v a pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
Yet he will perish forever like his own refuse; Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 V a fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
He will fly away like a dream, and not be found; Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 O chiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
The eye that saw him will see him no more, Nor will his place behold him anymore.
10 C opiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
His children will seek the favor of the poor, And his hands will restore his wealth.
11 O asele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
His bones are full of his youthful vigor, But it will lie down with him in the dust.
12 D eşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
“Though evil is sweet in his mouth, And he hides it under his tongue,
13 d eşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
Though he spares it and does not forsake it, But still keeps it in his mouth,
14 m âncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
Yet his food in his stomach turns sour; It becomes cobra venom within him.
15 E l va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
He swallows down riches And vomits them up again; God casts them out of his belly.
16 E l va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
He will suck the poison of cobras; The viper’s tongue will slay him.
17 N u se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
He will not see the streams, The rivers flowing with honey and cream.
18 E l va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
19 p entru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
For he has oppressed and forsaken the poor, He has violently seized a house which he did not build.
20 E ste nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
“Because he knows no quietness in his heart, He will not save anything he desires.
21 N u i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
Nothing is left for him to eat; Therefore his well-being will not last.
22 Î n mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
In his self-sufficiency he will be in distress; Every hand of misery will come against him.
23 C ând îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
When he is about to fill his stomach, God will cast on him the fury of His wrath, And will rain it on him while he is eating.
24 D eşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
He will flee from the iron weapon; A bronze bow will pierce him through.
25 E l şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
It is drawn, and comes out of the body; Yes, the glittering point comes out of his gall. Terrors come upon him;
26 Î ntunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
Total darkness is reserved for his treasures. An unfanned fire will consume him; It shall go ill with him who is left in his tent.
27 C erurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
The heavens will reveal his iniquity, And the earth will rise up against him.
28 C âştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
29 A ceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“
This is the portion from God for a wicked man, The heritage appointed to him by God.”