1 D omnul le-a zis lui Moise şi lui Aaron:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 „ Spuneţi-le israeliţilor: «Când un om are o scurgere din trupul său, scurgerea îl face necurat.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
3 D in cauza scurgerii lui, el este necurat: indiferent dacă trupul lui lasă scurgerea sau o opreşte, el este necurat.
And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 O rice pat în care se va culca cel cu scurgerea va fi necurat şi orice lucru pe care se va aşeza va fi necurat.
Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
5 O rice persoană care îi atinge patul trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara.
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
6 T oţi aceia care se aşază pe vreun lucru pe care a stat cel cu scurgerea, să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; ei vor fi necuraţi până seara.
He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
7 T oţi aceia care se ating de trupul celui cu scurgerea, să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; ei vor fi necuraţi până seara.
And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
8 D acă cel cu scurgerea va scuipa pe cineva care este curat, acesta din urmă trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
9 O rice şa pe care va călări cel cu scurgerea va fi necurată.
Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 C ine atinge vreun lucru care a fost sub acel om, va fi necurat până seara, iar cel ce cară un astfel de lucru, trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
11 C ine va fi atins de cel cu scurgerea, fără ca acesta să-şi fi spălat mai înainte mâinile, trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; el va fi necurat până seara.
And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
12 O rice vas de pământ care este atins de cel cu scurgerea trebuie să fie spart, iar dacă este un vas de lemn trebuie să fie spălat cu apă.
The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 D upă ce va fi curăţit de scurgerea lui – omul acela va trebui să numere şapte zile pentru curăţirea lui – să-şi spele hainele, să-şi spele trupul în apă curgătoare şi va fi curat.
‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
14 Î n ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbei, să vină înaintea Domnului, la intrarea în Cortul Întâlnirii şi să-i dea preotului.
On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
15 P reotul să-i aducă ca jertfă, unul ca jertfă pentru păcat şi altul ca ardere de tot, şi astfel să facă ispăşire în locul acelui om înaintea Domnului, pentru scurgerea lui.
Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
16 C ând un bărbat are o scurgere de sămânţă, trebuie să-şi spele tot trupul cu apă; el va fi necurat până seara.
‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 O rice haină sau lucru din piele pe care ajunge sămânţa lui trebuie să fie spălat cu apă şi va fi necurat până seara.
And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 D acă o femeie se culcă cu un bărbat şi acesta are o scurgere de sămânţă, amândoi trebuie să se scalde în apă; ei vor fi necuraţi până seara.
Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 C ând o femeie are o scurgere de sânge, adică scurgerea periodică din trupul ei, trebuie să rămână şapte zile în necurăţia ei. Oricine o atinge va fi necurat până seara.
‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 O rice pat în care se va culca în timpul necurăţiei ei va fi necurat şi orice lucru pe care se va aşeza va fi necurat.
Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
21 O rice persoană care îi atinge patul trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; ea va fi necurată până seara.
Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
22 T oţi aceia care se ating de vreun lucru pe care a şezut ea trebuie să-şi spele hainele şi să se scalde în apă; ei vor fi necuraţi până seara.
And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
23 F ie că este vorba de pat sau de orice alt lucru pe care aceasta a şezut, dacă-l atinge cineva, acea persoană va fi necurată până seara.
If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 D acă bărbatul se culcă cu ea şi astfel necurăţia ei ajunge la el, atunci el va fi necurat şapte zile; orice pat în care se va culca va fi necurat.
And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 D acă o femeie are o scurgere de sânge timp de mai multe zile, dar nu la vremea necurăţiei ei sau dacă are o scurgere care ţine mai mult decât de obicei, ea va trebui să rămână în necurăţia ei; la fel ca în zilele necurăţiei ei, ea va fi necurată.
‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
26 O rice pat în care se va culca în timpul zilelor scurgerii ei, să fie considerat la fel ca şi patul din timpul necurăţiei ei; orice lucru pe care se va aşeza va fi necurat ca şi în timpul necurăţiei ei.
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 T oţi aceia care se vor atinge de aceste lucruri vor fi necuraţi; ei trebuie să-şi spele hainele, să se scalde în apă şi vor fi necuraţi până seara.
Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
28 D ar dacă ea va fi curăţită de scurgerea ei, să numere şapte zile şi apoi va fi curată.
‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
29 Î n ziua a opta să ia două turturele sau doi pui de porumbei şi să-i aducă la preot, la intrarea în Cortul Întâlnirii.
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
30 P reotul să-i aducă ca jertfă, unul ca jertfă pentru păcat iar celălalt ca ardere de tot, şi astfel să facă ispăşire pentru ea înaintea Domnului, pentru scurgerea necurată.»
Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
31 Î n acest fel trebuie să-i ţineţi departe pe israeliţi de necurăţiile lor, pentru ca ei să nu moară din cauza necurăţiilor lor, pângărind Tabernaculul Meu, care este în mijlocul lor.
‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
32 A ceasta este legea pentru cel care are o scurgere, pentru cel care ajunge necurat prin faptul că are o scurgere de sămânţă,
This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 p entru cea care are scurgerea ei periodică, pentru orice bărbat sau femeie care are o scurgere şi pentru cel ce se culcă cu o femeie care este necurată.“
and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’”