1 Г оспод каза още на Моисей и Аарон:
And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
2 К ажете на израелтяните: Ако човек има течение от тялото си, той е нечист поради течението си.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When any man has a discharge from his body, his discharge is unclean.
3 Н ечистотата му в течението му е тази: дали има течение от тялото му, или е спряло; то остава нечисто.
And this shall be his uncleanness in regard to his discharge—whether his body runs with his discharge, or his body is stopped up by his discharge, it is his uncleanness.
4 В сяка постелка, на която лежи онзи, който има течението, ще бъде нечиста; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто.
Every bed is unclean on which he who has the discharge lies, and everything on which he sits shall be unclean.
5 С ъщо и който се допре до постелката му, трябва да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта;
And whoever touches his bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
6 и който седне на нещо, върху което е седял онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
He who sits on anything on which he who has the discharge sat shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
7 И който се допре до тялото на онзи, който има течението, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
And he who touches the body of him who has the discharge shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
8 О нзи, който има течението, ако плюе върху чистия, последният да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и да бъде нечист до вечерта.
If he who has the discharge spits on him who is clean, then he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
9 В сяко седло, на което би седнал онзи, който има течението, ще бъде нечисто.
Any saddle on which he who has the discharge rides shall be unclean.
10 И който се допре до каквото и да е нещо, което е било под него, ще бъде нечист до вечерта; и който понесе това нещо, нека изпере дрехите си и се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
Whoever touches anything that was under him shall be unclean until evening. He who carries any of those things shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
11 А ако страдащият от течението се допре до някого, без да е измил ръцете си с вода, последният да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще е нечист до вечерта.
And whomever the one who has the discharge touches, and has not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
12 И пръстеният съд, до който би се допрял онзи, който има течението, да бъде строшен; а всеки дървен съд да бъде измит с вода.
The vessel of earth that he who has the discharge touches shall be broken, and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 А когато страдащият от течението се очисти, тогава за очистването си да си изброи седем дни и да изпере дрехите си, и да окъпе тялото си в течаща вода, и ще бъде чист.
‘And when he who has a discharge is cleansed of his discharge, then he shall count for himself seven days for his cleansing, wash his clothes, and bathe his body in running water; then he shall be clean.
14 И на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да дойде пред Господа на входа на шатъра за срещане, за да ги даде на свещеника;
On the eighth day he shall take for himself two turtledoves or two young pigeons, and come before the Lord, to the door of the tabernacle of meeting, and give them to the priest.
15 и свещеникът да ги принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; така свещеникът да направи умилостивение за него пред Господа поради течението му.
Then the priest shall offer them, the one as a sin offering and the other as a burnt offering. So the priest shall make atonement for him before the Lord because of his discharge.
16 О нзи човек, от когото излезе съвъкупително семе, да окъпе цялото си тяло във вода и да бъде нечист до вечерта.
‘If any man has an emission of semen, then he shall wash all his body in water, and be unclean until evening.
17 В сяка дреха и всяка кожа, на която попадне съвъкупително семе, да се изпере с вода и ще бъде нечиста до вечерта.
And any garment and any leather on which there is semen, it shall be washed with water, and be unclean until evening.
18 А и жената, с която е лежал мъж, и тя, и той да се окъпят във вода и да бъдат нечисти до вечерта.
Also, when a woman lies with a man, and there is an emission of semen, they shall bathe in water, and be unclean until evening.
19 О нази жена, която има течение и течението от тялото ѝ е кръв, да бъде нечиста седем дни; и всеки, който се допре до нея, ще бъде нечист до вечерта.
‘If a woman has a discharge, and the discharge from her body is blood, she shall be set apart seven days; and whoever touches her shall be unclean until evening.
20 В сяко нещо, на което е лежала в нечистотата си, ще бъде нечисто; също и всяко нещо, на което е седнала, ще бъде нечисто.
Everything that she lies on during her impurity shall be unclean; also everything that she sits on shall be unclean.
21 В секи, който се допре до постелката ѝ, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
Whoever touches her bed shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
22 В секи, който се допре до нещо, на което тя е седнала, да изпере дрехите си и да се окъпе във вода, и ще бъде нечист до вечерта.
And whoever touches anything that she sat on shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
23 И ако има нещо върху постелката или върху това, на което тя е седнала, и той се допре до това нещо, ще бъде нечист до вечерта.
If anything is on her bed or on anything on which she sits, when he touches it, he shall be unclean until evening.
24 А ако някой легне с нея и кръвотечението ѝ дойде на него, ще бъде нечист седем дни; и всяка постелка, на която той би легнал, ще бъде нечиста.
And if any man lies with her at all, so that her impurity is on him, he shall be unclean seven days; and every bed on which he lies shall be unclean.
25 А ко някоя жена има кръвотечение за много дни, извън периода на месечното си неразположение, или ако има течение за по-дълго от обичайното време на месечното си неразположение, то през всички дни, когато тече нечистотата ѝ, тя ще бъде нечиста, както през дните на месечното си неразположение.
‘If a woman has a discharge of blood for many days, other than at the time of her customary impurity, or if it runs beyond her usual time of impurity, all the days of her unclean discharge shall be as the days of her customary impurity. She shall be unclean.
26 В сяка постелка, на която лежи през цялото време на течението ѝ, ще бъде като постелката, на която лежи по време на месечното си неразположение; и всяко нещо, на което седне, ще бъде нечисто, както по време на месечното си неразположение.
Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity; and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
27 В секи, който се допре до тези неща, ще бъде нечист; нека изпере дрехите си и се окъпе във вода, и да остане нечист до вечерта.
Whoever touches those things shall be unclean; he shall wash his clothes and bathe in water, and be unclean until evening.
28 Н о ако тя се очисти от течението си, тогава да си изброи седем дни и след тях ще бъде чиста.
‘But if she is cleansed of her discharge, then she shall count for herself seven days, and after that she shall be clean.
29 А на осмия ден да си вземе две гургулици или две гълъбчета и да ги донесе при свещеника до входа на шатъра за срещане;
And on the eighth day she shall take for herself two turtledoves or two young pigeons, and bring them to the priest, to the door of the tabernacle of meeting.
30 и свещеникът да принесе едното в принос за грях, а другото за всеизгаряне; така свещеникът да направи умилостивение за нея пред Господа поради нечистотата на течението ѝ.
Then the priest shall offer the one as a sin offering and the other as a burnt offering, and the priest shall make atonement for her before the Lord for the discharge of her uncleanness.
31 Т ака да отлъчвате израелтяните по време на нечистотата им, за да не умрат в нечистотата си, като оскверняват скинията Ми, която е сред тях.
‘Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that is among them.
32 Т ова е наредбата за онзи, който има течение, и за онзи, от когото излиза съвъкупително семе и се осквернява чрез него,
This is the law for one who has a discharge, and for him who emits semen and is unclean thereby,
33 и за онази, която е болна от кръвотечението си, и за човека, който има течение, бил той мъж или жена, и за онзи, който легне с онази, която е нечиста.
and for her who is indisposed because of her customary impurity, and for one who has a discharge, either man or woman, and for him who lies with her who is unclean.’”