Битие 12 ~ Genesis 12

picture

1 Т огава Господ каза на Аврам: Излез от отечеството си, от рода си и от бащиния си дом и иди в земята, която ще ти покажа.

Now the Lord had said to Abram: “Get out of your country, From your family And from your father’s house, To a land that I will show you.

2 Щ е те направя голям народ; ще те благословя и ще прославя името ти, и ще бъдеш за благословение.

I will make you a great nation; I will bless you And make your name great; And you shall be a blessing.

3 Щ е благословя онези, които те благославят, а ще прокълна всеки, който те кълне; и в тебе ще се благославят всички земни племена.

I will bless those who bless you, And I will curse him who curses you; And in you all the families of the earth shall be blessed.”

4 И така, Аврам тръгна, според както му каза Господ, и Лот тръгна с него. А Аврам беше на седемдесет и пет години, когато излезе от Харан.

So Abram departed as the Lord had spoken to him, and Lot went with him. And Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.

5 А врам взе жена си Сарая, племенника си Лот, целия имот, който бяха спечелили, и хората, които бяха придобили в Харан, и излязоха, за да отидат в Ханаанската земя.

Then Abram took Sarai his wife and Lot his brother’s son, and all their possessions that they had gathered, and the people whom they had acquired in Haran, and they departed to go to the land of Canaan. So they came to the land of Canaan.

6 И Аврам пропътува земята до местността Сихем, до дъба Море. В това време ханаанците живееха в тази земя.

Abram passed through the land to the place of Shechem, as far as the terebinth tree of Moreh. And the Canaanites were then in the land.

7 Т огава Господ се яви на Аврам и каза: На твоето потомство ще дам тази земя. И там Аврам издигна жертвеник на Господа, Който му се яви.

Then the Lord appeared to Abram and said, “To your descendants I will give this land.” And there he built an altar to the Lord, who had appeared to him.

8 О ттам се премести към хълма, който е на изток от Ветил, където разпъна шатрата си; Ветил оставаше на запад, а Гай - на изток; и там издигна жертвеник на Господа и призова Господнето име.

And he moved from there to the mountain east of Bethel, and he pitched his tent with Bethel on the west and Ai on the east; there he built an altar to the Lord and called on the name of the Lord.

9 П осле, като прибра шатрите си, Аврам все напредваше на юг. Аврам в Египет

So Abram journeyed, going on still toward the South. Abram in Egypt

10 А в земята настана глад; затова Аврам слезе в Египет да поживее там, понеже гладът беше се усилил в Ханаанската земя.

Now there was a famine in the land, and Abram went down to Egypt to dwell there, for the famine was severe in the land.

11 И когато приближи до Египет, каза на жена си Сарая: Виж сега, зная, че си жена, красива наглед.

And it came to pass, when he was close to entering Egypt, that he said to Sarai his wife, “Indeed I know that you are a woman of beautiful countenance.

12 Е гиптяните, като те видят, ще кажат: Тя му е жена; и мене ще убият, а тебе ще оставят жива.

Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.

13 К ажи, моля те, че си ми сестра, за да ми бъде добре покрай теб и да се опази животът ми поради твоята дума.

Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”

14 И като влезе Аврам в Египет, египтяните видяха, че жената беше много красива.

So it was, when Abram came into Egypt, that the Egyptians saw the woman, that she was very beautiful.

15 В идяха я и фараоновите големци и я похвалиха на фараона; затова жената беше заведена в дома на фараона.

The princes of Pharaoh also saw her and commended her to Pharaoh. And the woman was taken to Pharaoh’s house.

16 И заради нея той направи добро на Аврам, който придоби овце, говеда, осли, слуги, слугини, ослици и камили.

He treated Abram well for her sake. He had sheep, oxen, male donkeys, male and female servants, female donkeys, and camels.

17 Н о Господ порази фараона и дома му с тежки язви поради Аврамовата жена Сарая.

But the Lord plagued Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.

18 Т огава фараонът повика Аврам и каза: Какво е това, което ти ми причини? Защо не ми каза, че ти е жена?

And Pharaoh called Abram and said, “What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?

19 З ащо ми каза: Сестра ми е, така че аз си я взех за жена; и така, сега, ето жена ти; вземи я и си иди.

Why did you say, ‘She is my sister’? I might have taken her as my wife. Now therefore, here is your wife; take her and go your way.”

20 И фараонът нареди на свои хора да изпратят него, жена му и всичко, което имаше.

So Pharaoh commanded his men concerning him; and they sent him away, with his wife and all that he had.