Еклесиаст 6 ~ Ecclesiastes 6

picture

1 И ма зло, което видях под слънцето, и то е тежко върху хората:

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

2 ч овек, на когото Бог дава богатство, имот и почест, така че душата му не се лишава от нищо, което би пожелал, на когото, обаче, Бог не дава власт да яде от тях, а чужденецът ги яде. Това е суета и лоша болест.

A man to whom God has given riches and wealth and honor, so that he lacks nothing for himself of all he desires; yet God does not give him power to eat of it, but a foreigner consumes it. This is vanity, and it is an evil affliction.

3 А ко човек роди сто сина и живее много години, така че броят на годините му да стане много, а душата му да не се насити с блага и още той не приема прилично погребение - казвам, че пометнатото е по-щастливо от него;

If a man begets a hundred children and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not satisfied with goodness, or indeed he has no burial, I say that a stillborn child is better than he—

4 з ащото то е дошло в нищожество и отива в тъмнина, и името му се покрива с тъмнина;

for it comes in vanity and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

5 п ри това то не е видяло слънцето и не е познало нищо. - По-добре е на него, отколкото на онзи.

Though it has not seen the sun or known anything, this has more rest than that man,

6 Д ори два пъти по хиляда години ако би живял някой и не види добро, не отиват ли те всички на едно място?

even if he lives a thousand years twice—but has not seen goodness. Do not all go to one place?

7 Ц елият труд на човека е за устата му; душата обаче не се насища.

All the labor of man is for his mouth, And yet the soul is not satisfied.

8 З ащото какво предимство има мъдрият над безумния? Или какво предимство има бедният, който умее как да се държи пред живите?

For what more has the wise man than the fool? What does the poor man have, Who knows how to walk before the living?

9 П о-добре е да гледаш нещо с очите си, отколкото да блуждаеш с желанието си. И това е суета и гонене на вятъра.

Better is the sight of the eyes than the wandering of desire. This also is vanity and grasping for the wind.

10 В сяко нещо, което е съществувало, вече си е получило името; и е известно, че онзи, чието име е Човек, не може да се състезава с по-силния от него.

Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.

11 П онеже има много неща, които умножават суетата, то каква полза за човека?

Since there are many things that increase vanity, How is man the better?

12 З ащото кой знае кое е добро за човека в живота, във всички дни на суетния му живот, който минава като сянка? Понеже кой ще извести на човека какво ще бъде след него под слънцето?

For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he passes like a shadow? Who can tell a man what will happen after him under the sun?