1 Д а не се смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и в Мене.
“Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
2 В дома на Моя Отец има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
In My Father’s house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
3 И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, there you may be also.
4 И вие знаете къде отивам и пътя знаете.
And where I go you know, and the way you know.”
5 Т ома Му каза: Господи, не знаем къде отиваш; а как можем да знаем пътя?
Thomas said to Him, “Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?”
6 И сус му каза: Аз съм пътят и истината, и животът; никой не идва при Отца освен чрез Мен.
Jesus said to him, “I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me. The Father Revealed
7 А ко познавахте Мене, бихте познали и Моя Отец. Отсега нататък Го познавате и сте Го видели.
“If you had known Me, you would have known My Father also; and from now on you know Him and have seen Him.”
8 Ф илип Му каза: Господи, покажи ни Отца и това ни е достатъчно.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father, and it is sufficient for us.”
9 И сус му каза: Толкова време съм с вас и не си ли Ме познал, Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца. Как така казваш: Покажи ми Отца?
Jesus said to him, “Have I been with you so long, and yet you have not known Me, Philip? He who has seen Me has seen the Father; so how can you say, ‘Show us the Father’?
10 Н е вярваш ли, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не ги говоря от Себе Си; но Отец, който пребъдва в Мене, върши Своите дела.
Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words that I speak to you I do not speak on My own authority; but the Father who dwells in Me does the works.
11 В ярвайте Ми, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мен; или пък Ми вярвайте поради самите дела.
Believe Me that I am in the Father and the Father in Me, or else believe Me for the sake of the works themselves. The Answered Prayer
12 И стина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши, и по-големи от тях ще върши; защото Аз отивам при Отца.
“Most assuredly, I say to you, he who believes in Me, the works that I do he will do also; and greater works than these he will do, because I go to My Father.
13 И каквото и да поискате в Мое име, ще го направя, за да се прослави Отец в Сина.
And whatever you ask in My name, that I will do, that the Father may be glorified in the Son.
14 А ко поискате нещо в Мое име, ще го направя. Обещание за изпращане на Святия Дух
If you ask anything in My name, I will do it. Jesus Promises Another Helper
15 А ко Ме обичате, ще пазите Моите заповеди.
“If you love Me, keep My commandments.
16 И Аз ще поискам от Отца и Той ще ви даде друг Утешител, за да бъде с вас вовеки -
And I will pray the Father, and He will give you another Helper, that He may abide with you forever—
17 Д уха на истината, Когото светът не може да приеме, защото не Го вижда, нито Го познава. Вие Го познавате, защото Той пребъдва с вас и във вас ще бъде.
the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, for He dwells with you and will be in you.
18 Н яма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
I will not leave you orphans; I will come to you. Indwelling of the Father and the Son
19 О ще малко и светът вече няма да Ме вижда, а вие Ме виждате. Понеже Аз живея, и вие ще живеете.
“A little while longer and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
20 В онзи ден ще познаете, че Аз съм в Своя Отец, и вие в Мен, и Аз във вас.
At that day you will know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.
21 К ойто има Моите заповеди и ги пази, той Ме обича; а който Ме обича, ще бъде възлюбен от Моя Отец и Аз ще го възлюбя, и ще му се явя лично.
He who has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me will be loved by My Father, and I will love him and manifest Myself to him.”
22 Ю да (не Искариотски) Му каза: Господи, защо ще се явиш на нас, а не на света?
Judas (not Iscariot) said to Him, “Lord, how is it that You will manifest Yourself to us, and not to the world?”
23 И сус му отговори: Ако Ме обича някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби и Ние ще дойдем при него, и ще направим обиталище у него.
Jesus answered and said to him, “If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and make Our home with him.
24 К ойто не Ме обича, не пази думите Ми. Учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е изпратил.
He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father’s who sent Me. The Gift of His Peace
25 Т ези неща ви казах, докато още съм с вас.
“These things I have spoken to you while being present with you.
26 А Утешителят, Святият Дух, Когото Отец ще изпрати в Мое име, Той ще ви научи на всичко и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and bring to your remembrance all things that I said to you.
27 М ир ви оставям. Моя мир ви давам. Аз не ви давам, както светът дава. Да не се смущава сърцето ви, нито да се бои.
Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
28 Ч ухте, че ви казах: Отивам си и отново ще дойда при вас. Ако Ме обичахте, бихте се зарадвали за това, че отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мен.
You have heard Me say to you, ‘I am going away and coming back to you.’ If you loved Me, you would rejoice because I said, ‘I am going to the Father,’ for My Father is greater than I.
29 И сега ви казах това, преди да е станало, така че когато стане, да повярвате.
“And now I have told you before it comes, that when it does come to pass, you may believe.
30 А з няма още много да говоря с вас, защото иде князът на този свят. Той няма нищо свое в Мене.
I will no longer talk much with you, for the ruler of this world is coming, and he has nothing in Me.
31 Н о това става, за да познае светът, че Аз обичам Отца и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
But that the world may know that I love the Father, and as the Father gave Me commandment, so I do. Arise, let us go from here.