1 Г оспод каза още на Моисей:
Now the Lord spoke to Moses, saying,
2 К ажи на израелтяните: Когато някой дава оброк, ти да направиш оценката на лицата за Господа.
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When a man consecrates by a vow certain persons to the Lord, according to your valuation,
3 Е то каква трябва да бъде оценката ти: на мъж от двадесет до шестдесет години оценката ти да бъде петдесет сребърни сикъла според сикъла на светилището.
if your valuation is of a male from twenty years old up to sixty years old, then your valuation shall be fifty shekels of silver, according to the shekel of the sanctuary.
4 А ко е жена, оценката ти да бъде тридесет сикъла.
If it is a female, then your valuation shall be thirty shekels;
5 А ко е лице от пет до двадесет години, оценката ти да бъде за мъж двадесет сикъла, а за жена десет сикъла.
and if from five years old up to twenty years old, then your valuation for a male shall be twenty shekels, and for a female ten shekels;
6 А ко е лице от един месец до пет години, оценката ти да бъде: за мъж пет сребърни сикъла, а за жена три сребърни сикъла.
and if from a month old up to five years old, then your valuation for a male shall be five shekels of silver, and for a female your valuation shall be three shekels of silver;
7 И ако е лице от шестдесет години нагоре, оценката ти да бъде петнадесет сикъла, ако е мъж, и десет сикъла, ако е жена.
and if from sixty years old and above, if it is a male, then your valuation shall be fifteen shekels, and for a female ten shekels.
8 Н о ако човекът е по-беден, отколкото си го оценил, да се представи пред свещеника и свещеникът да го оцени отново; нека свещеникът го оцени според средствата на онзи, който е направил оброка.
‘But if he is too poor to pay your valuation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall set a value for him; according to the ability of him who vowed, the priest shall value him.
9 А ко оброкът е за животно от онези, които се принасят на Господа, всичко, което някой дава на Господа от тях, става свято.
‘If it is an animal that men may bring as an offering to the Lord, all that anyone gives to the Lord shall be holy.
10 Д а не го промени, нито да замени добро животно с лошо или лошо с добро; и ако някога замени животно с животно, тогава и едното, и другото, което го е заменило, ще станат святи.
He shall not substitute it or exchange it, good for bad or bad for good; and if he at all exchanges animal for animal, then both it and the one exchanged for it shall be holy.
11 Н о ако оброкът е за някое нечисто животно - от онези, които не се принасят на Господа, тогава да представи животното пред свещеника;
If it is an unclean animal which they do not offer as a sacrifice to the Lord, then he shall present the animal before the priest;
12 и свещеникът да го оцени според качествата като добро или лошо; по твоята оценка, о, свещенико, така ще бъде.
and the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as you, the priest, value it, so it shall be.
13 Н о ако човекът поиска да го откупи, то върху твоята оценка да придаде петата ѝ част.
But if he wants at all to redeem it, then he must add one-fifth to your valuation.
14 К огато някой посвети къщата си да бъде свята на Господа, то свещеникът да я оцени, както е добра или лоша; както я оцени свещеникът, така ще остане.
‘And when a man dedicates his house to be holy to the Lord, then the priest shall set a value for it, whether it is good or bad; as the priest values it, so it shall stand.
15 Н о ако онзи, който я посвети, поиска да си откупи къщата, нека придаде на парите, с които си я оценил, петата им част и ще бъде негова.
If he who dedicated it wants to redeem his house, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall be his.
16 А ко някой посвети на Господа част от нивата, която съставлява имота му, оценката ти да бъде според семето, което може да се засее в нея; един кор ечемичено семе да се оцени за петдесет сребърни сикъла.
‘If a man dedicates to the Lord part of a field of his possession, then your valuation shall be according to the seed for it. A homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
17 А ко посвети нивата си от юбилейната година, то по твоята оценка ще остане.
If he dedicates his field from the Year of Jubilee, according to your valuation it shall stand.
18 Н о ако посвети нивата си след юбилея, свещеникът да му пресметне парите според годините, които остават до юбилейната година, и според това да се приспадне от оценката ти.
But if he dedicates his field after the Jubilee, then the priest shall reckon to him the money due according to the years that remain till the Year of Jubilee, and it shall be deducted from your valuation.
19 Н о ако този, който е посветил нивата, поиска някога да я откупи, нека прибави към парите, с които си я оценил, петата им част и ще стане негова.
And if he who dedicates the field ever wishes to redeem it, then he must add one-fifth of the money of your valuation to it, and it shall belong to him.
20 О баче ако не откупи нивата или ако е продал нивата на друг, да не се откупува вече;
But if he does not want to redeem the field, or if he has sold the field to another man, it shall not be redeemed anymore;
21 а когато нивата се освободи в юбилея, ще бъде свята на Господа като посветена нива; ще бъде притежание на свещеника.
but the field, when it is released in the Jubilee, shall be holy to the Lord, as a devoted field; it shall be the possession of the priest.
22 И ако някой посвети на Господа нива, която е купил, която обаче не е част от нивата, съставляваща притежанието му,
‘And if a man dedicates to the Lord a field which he has bought, which is not the field of his possession,
23 с вещеникът да му пресметне цената ѝ до юбилейната година според твоята оценка; и в същия ден нека даде оцененото от тебе като нещо свято на Господа.
then the priest shall reckon to him the worth of your valuation, up to the Year of Jubilee, and he shall give your valuation on that day as a holy offering to the Lord.
24 В юбилейната година нивата да бъде върната на онзи, от когото е била купена, т. е. на онзи, на когото се пада земята като притежание.
In the Year of Jubilee the field shall return to him from whom it was bought, to the one who owned the land as a possession.
25 В сички твои оценки да стават според сикъла на светилището; сикъла да е равен на двадесет гери.
And all your valuations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs to the shekel.
26 Н о никой да не посвещава първородното между животните, което като първородно принадлежи на Господа; говедо или овца, Господне е.
‘But the firstborn of the animals, which should be the Lord ’s firstborn, no man shall dedicate; whether it is an ox or sheep, it is the Lord ’s.
27 И ако е от нечистите животни, нека го откупи според твоята оценка, като придаде върху нея петата ѝ част; или ако не се откупува, нека се продаде според твоята оценка.
And if it is an unclean animal, then he shall redeem it according to your valuation, and shall add one-fifth to it; or if it is not redeemed, then it shall be sold according to your valuation.
28 Н о нито да се продава, нито да се откупува нещо, което е посветено, което би обрекъл някой на Господа от онова, което има, било човек или животно, или нива от притежанието си; всяко нещо, което е посветено, е пресвято на Господа.
‘Nevertheless no devoted offering that a man may devote to the Lord of all that he has, both man and beast, or the field of his possession, shall be sold or redeemed; every devoted offering is most holy to the Lord.
29 Н ищо, което е посветено от човек, да не се откупува; то трябва да се умъртви.
No person under the ban, who may become doomed to destruction among men, shall be redeemed, but shall surely be put to death.
30 В секи десятък от земята, било от посевите на земята или от плода на дърветата, е Господен; свят е на Господа.
And all the tithe of the land, whether of the seed of the land or of the fruit of the tree, is the Lord ’s. It is holy to the Lord.
31 А ко някой поиска да откупи нещо от десятъка си, нека придаде петата част от цената му.
If a man wants at all to redeem any of his tithes, he shall add one-fifth to it.
32 И всеки десятък от едър и дребен добитък, десятъкът от всичко, което минава при преброяване под овчарската тояга, да бъде свят на Господа.
And concerning the tithe of the herd or the flock, of whatever passes under the rod, the tenth one shall be holy to the Lord.
33 П осветителят да не издирва добро ли е животното или лошо, нито да го променя; но ако го промени някога, то и едното, и другото, което го е заменило, да бъдат святи; животното да не се откупува.
He shall not inquire whether it is good or bad, nor shall he exchange it; and if he exchanges it at all, then both it and the one exchanged for it shall be holy; it shall not be redeemed.’”
34 Т ези са заповедите, които Господ заповяда на Моисей за израелтяните на Синайската планина.
These are the commandments which the Lord commanded Moses for the children of Israel on Mount Sinai.