Марко 2 ~ Mark 2

picture

1 С лед известно време Той пак влезе в Капернаум; и се разчу, че бил в къщата.

And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.

2 И мнозина се събраха, така че и около вратата не можаха да се поберат; и Той им говореше Словото.

Immediately many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And He preached the word to them.

3 Д ойдоха и донесоха при Него един паралитик. Носеха го четирима.

Then they came to Him, bringing a paralytic who was carried by four men.

4 И като не можаха да се приближат до Него поради народа, разкриха покрива на къщата, където беше, пробиха го и пуснаха постелката, на която лежеше паралитикът.

And when they could not come near Him because of the crowd, they uncovered the roof where He was. So when they had broken through, they let down the bed on which the paralytic was lying.

5 А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.

When Jesus saw their faith, He said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven you.”

6 А там имаше някои от книжниците, които седяха и размишляваха в сърцата си:

And some of the scribes were sitting there and reasoning in their hearts,

7 Т ози защо говори така? Той богохулства. Кой може да прощава грехове освен единствено Бог?

“Why does this Man speak blasphemies like this? Who can forgive sins but God alone?”

8 И сус, като разбра веднага с духа Си, че така размишляват в себе си, им каза: Защо размишлявате това в сърцата си?

But immediately, when Jesus perceived in His spirit that they reasoned thus within themselves, He said to them, “Why do you reason about these things in your hearts?

9 К ое е по-лесно - да кажа на паралитика: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани, вдигни постелката си и ходи?

Which is easier, to say to the paralytic, ‘ Your sins are forgiven you,’ or to say, ‘Arise, take up your bed and walk’?

10 Н о за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (каза на паралитика):

But that you may know that the Son of Man has power on earth to forgive sins” —He said to the paralytic,

11 Н а тебе казвам: Стани, вдигни постелката си и си иди у дома.

“I say to you, arise, take up your bed, and go to your house.”

12 И той стана веднага, вдигна си постелката и излезе пред всички; така че всички се зачудиха и славеха Бога, и казваха: Никога не сме виждали такова нещо. Призоваването на бирника Левий и общуването с грешници

Immediately he arose, took up the bed, and went out in the presence of them all, so that all were amazed and glorified God, saying, “We never saw anything like this!” Matthew the Tax Collector

13 И Исус пак излезе край езерото; и цялото множество идваше при Него и Той ги поучаваше.

Then He went out again by the sea; and all the multitude came to Him, and He taught them.

14 К ато минаваше, видя Левий Алфеев, който седеше в бирничеството, и му каза: Върви след Мен. И той стана и отиде след Него.

As He passed by, He saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax office. And He said to him, “Follow Me.” So he arose and followed Him.

15 И когато Исус седеше на трапезата в къщата му, заедно с Него и учениците Му насядаха и много бирници и грешници; защото бяха мнозина и вървяха след Него.

Now it happened, as He was dining in Levi’s house, that many tax collectors and sinners also sat together with Jesus and His disciples; for there were many, and they followed Him.

16 Т огава книжниците, които бяха от фарисеите, като видяха, че Той яде с грешниците и бирниците, казаха на учениците Му: Защо яде и пие с бирниците и грешниците?

And when the scribes and Pharisees saw Him eating with the tax collectors and sinners, they said to His disciples, “How is it that He eats and drinks with tax collectors and sinners?”

17 А Исус, като чу това, им каза: Здравите нямат нужда от лекар, а болните; не съм дошъл да призова праведните, а грешниците (към покаяние). Относно поста и съботата

When Jesus heard it, He said to them, “Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. I did not come to call the righteous, but sinners, to repentance.” Jesus Is Questioned About Fasting

18 А Йоановите ученици и фарисеите постеха; и дойдоха и Му казаха: Защо Йоановите и фарисейските ученици постят, а Твоите не постят?

The disciples of John and of the Pharisees were fasting. Then they came and said to Him, “Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but Your disciples do not fast?”

19 А Исус им каза: Могат ли сватбарите да постят, докато младоженецът е с тях? Дотогава, докато младоженецът е с тях, не могат да постят.

And Jesus said to them, “Can the friends of the bridegroom fast while the bridegroom is with them? As long as they have the bridegroom with them they cannot fast.

20 Н о ще дойдат дни, когато младоженецът ще им бъде отнет, и тогава, през онези дни, ще постят.

But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.

21 Н икой не пришива кръпка от нетепан плат на вехта дреха; защото онова, което трябва да запълни скъсаното, отдира от нея - новото от вехтото, и съдраното става по-грозно.

No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.

22 И никой не налива ново вино в стари мехове; защото виното ще спука меховете и ще се изхабят и виното, и меховете; но наливат ново вино в нови мехове.

And no one puts new wine into old wineskins; or else the new wine bursts the wineskins, the wine is spilled, and the wineskins are ruined. But new wine must be put into new wineskins.” Jesus Is Lord of the Sabbath

23 И в една събота, когато минаваше през посевите, учениците Му, като вървяха по пътя, започнаха да късат класове.

Now it happened that He went through the grainfields on the Sabbath; and as they went His disciples began to pluck the heads of grain.

24 И фарисеите Му казаха: Виж! Защо вършат в събота нещо, което не е позволено?

And the Pharisees said to Him, “Look, why do they do what is not lawful on the Sabbath?”

25 А Той им отговори: Не сте ли чели какво направи Давид, когато беше в нужда и огладня, както и мъжете, които бяха с него?

But He said to them, “Have you never read what David did when he was in need and hungry, he and those with him:

26 К ак влезе в Божия дом, когато Авиатар беше първосвещеник, и изяде присъствените хлябове, които не е позволено на никого да яде освен на свещениците, като даде и на онези, които бяха с него?

how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”

27 И им каза: Съботата е направена за човека, а не човекът за съботата;

And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.

28 т ака че Човешкият Син е господар и на съботата.

Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”