1 И Господ говорѝ на Моисей:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you have come into the land you are to inhabit, which I am giving to you,
3 и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,
and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
4 т огава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.
then he who presents his offering to the Lord shall bring a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil;
5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние
and one-fourth of a hin of wine as a drink offering you shall prepare with the burnt offering or the sacrifice, for each lamb.
6 и ли за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;
Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.
and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a sweet aroma to the Lord.
8 А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,
And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
9 т огава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;
then shall be offered with the young bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of oil;
10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.
and you shall bring as the drink offering half a hin of wine as an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.
‘Thus it shall be done for each young bull, for each ram, or for each lamb or young goat.
12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.
According to the number that you prepare, so you shall do with everyone according to their number.
13 В секи местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.
All who are native-born shall do these things in this manner, in presenting an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord.
14 А ко някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.
And if a stranger dwells with you, or whoever is among you throughout your generations, and would present an offering made by fire, a sweet aroma to the Lord, just as you do, so shall he do.
15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.
One ordinance shall be for you of the assembly and for the stranger who dwells with you, an ordinance forever throughout your generations; as you are, so shall the stranger be before the Lord.
16 Е дин закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.
One law and one custom shall be for you and for the stranger who dwells with you.’”
17 Г оспод говорѝ още на Моисей:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
18 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
“Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;
then it will be, when you eat of the bread of the land, that you shall offer up a heave offering to the Lord.
20 о т първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.
You shall offer up a cake of the first of your ground meal as a heave offering; as a heave offering of the threshing floor, so shall you offer it up.
21 О т първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.
Of the first of your ground meal you shall give to the Lord a heave offering throughout your generations. Laws Concerning Unintentional Sin
22 И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,
‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—
23 т . е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,
all that the Lord has commanded you by the hand of Moses, from the day the Lord gave commandment and onward throughout your generations—
24 т о, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.
then it will be, if it is unintentionally committed, without the knowledge of the congregation, that the whole congregation shall offer one young bull as a burnt offering, as a sweet aroma to the Lord, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one kid of the goats as a sin offering.
25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;
So the priest shall make atonement for the whole congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them, for it was unintentional; they shall bring their offering, an offering made by fire to the Lord, and their sin offering before the Lord, for their unintended sin.
26 и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.
It shall be forgiven the whole congregation of the children of Israel and the stranger who dwells among them, because all the people did it unintentionally.
27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.
‘And if a person sins unintentionally, then he shall bring a female goat in its first year as a sin offering.
28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.
So the priest shall make atonement for the person who sins unintentionally, when he sins unintentionally before the Lord, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
29 Е дин закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.
You shall have one law for him who sins unintentionally, for him who is native-born among the children of Israel and for the stranger who dwells among them. Law Concerning Presumptuous Sin
30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.
‘But the person who does anything presumptuously, whether he is native-born or a stranger, that one brings reproach on the Lord, and he shall be cut off from among his people.
31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.
Because he has despised the word of the Lord, and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt shall be upon him.’” Penalty for Violating the Sabbath
32 К огато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
33 О нези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.
And those who found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to all the congregation.
34 И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.
They put him under guard, because it had not been explained what should be done to him.
35 Т огава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
36 И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.
So, as the Lord commanded Moses, all the congregation brought him outside the camp and stoned him with stones, and he died. Tassels on Garments
37 Т огава Господ говорѝ на Моисей:
Again the Lord spoke to Moses, saying,
38 Г оворѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.
“Speak to the children of Israel: Tell them to make tassels on the corners of their garments throughout their generations, and to put a blue thread in the tassels of the corners.
39 И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;
And you shall have the tassel, that you may look upon it and remember all the commandments of the Lord and do them, and that you may not follow the harlotry to which your own heart and your own eyes are inclined,
40 з а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.
and that you may remember and do all My commandments, and be holy for your God.
41 А з съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.
I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.”