Числа 15 ~ Numbers 15

picture

1 И Господ говорѝ на Моисей:

And the Lord spake unto Moses, saying,

2 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come into the land of your habitations, which I give unto you,

3 и принесете жертва чрез огън на Господа, било всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на Господа от говедата или от овцете,

and will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:

4 т огава онзи, който принася приноса си на Господа, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа чисто брашно, смесено с четвърт ин елей.

then shall he that offereth his offering unto the Lord bring a meat offering of a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of oil.

5 И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт от ин вино за възлияние

And the fourth part of an hin of wine for a drink offering shalt thou prepare with the burnt offering or sacrifice, for one lamb.

6 и ли за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа чисто брашно, смесено с една трета от ин елей;

Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.

7 и за възлияние да принесеш една трета от ин вино за благоухание на Господа.

And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the Lord.

8 А ако принесеш от говедата за всеизгаряне или жертва за изпълнение на оброк, или мирен принос на Господа,

And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:

9 т огава с жертвата от говедата да принесеш за хлебен принос три десети от ефа чисто брашно, смесено с половин ин елей;

then shall he bring with a bullock a meat offering of three tenth deals of flour mingled with half an hin of oil.

10 и за възлияние да принесеш половин ин вино в жертва чрез огън за благоухание на Господа.

And thou shalt bring for a drink offering half an hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.

11 Т ака трябва да се прави за всяко говедо или за всеки овен, или за всяко агне или яре.

Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.

12 С поред числото, което ще принесете, така да направите за всяко според броя им.

According to the number that ye shall prepare, so shall ye do to every one according to their number.

13 В секи местен да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на Господа.

All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord.

14 А ко някой чужденец е пришълец между вас или ако какъвто и да бил е между вас, във всичките ви поколения, и принася жертва чрез огън за благоухание на Господа, то както правите вие, така да направи и той.

And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the Lord; as ye do, so he shall do.

15 Е дин закон да има за вас, които сте от обществото, и за чужденеца, който е пришълец между вас, един вечен закон във всичките ви поколения; както сте вие, така ще бъде и чужденецът пред Господа.

One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the Lord.

16 Е дин закон и едно право да има за вас и за чужденеца, който е пришълец между вас.

One law and one manner shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.

17 Г оспод говорѝ още на Моисей:

And the Lord spake unto Moses, saying,

18 К ажѝ на израелтяните: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,

Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,

19 и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на Господа принос за издигане;

then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the Lord.

20 о т първото си тесто да принесете пита за принос за издигане; да го възвишите, както правите с приноса за издигане от харман.

Ye shall offer up a cake of the first of your dough for an heave offering: as ye do the heave offering of the threshingfloor, so shall ye heave it.

21 О т първото си тесто да давате на Господа принос за издигане във всичките си поколения.

Of the first of your dough ye shall give unto the Lord an heave offering in your generations.

22 И ако прегрешите и не изпълните всички тези заповеди, които Господ каза на Моисей,

And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,

23 т . е. всичко, което Господ ви заповяда чрез Моисей, от деня, когато Господ даде заповедта, и нататък във всичките ви поколения,

even all that the Lord hath commanded you by the hand of Moses, from the day that the Lord commanded Moses, and henceforward among your generations;

24 т о, ако е направено от незнание, без да знае обществото - цялото общество нека принесе едно теле за всеизгаряне за благоухание на Господа заедно с хлебния му принос и с възлиянието му според разпоредбите и един козел в принос за грях.

then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the Lord, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.

25 И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израелтяни и ще им бъде простено; защото е станало от незнание и те са принесли приноса си в жертва чрез огън на Господа и приноса си за грях пред Господа за несъзнателната си погрешка;

And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the Lord, and their sin offering before the Lord, for their ignorance:

26 и ще бъде простено на цялото общество израелтяни и на чужденеца, който е пришълец между тях, защото колкото до целия народ, направеното е станало от незнание.

and it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.

27 Н о ако един човек съгреши от незнание, той трябва да принесе едногодишна коза в принос за грях.

And if any soul sin through ignorance, then he shall bring a she goat of the first year for a sin offering.

28 И свещеникът да направи умилостивение пред Господа за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание, да направи умилостивение за него и ще му бъде простено.

And the priest shall make an atonement for the soul that sinneth ignorantly, when he sinneth by ignorance before the Lord, to make an atonement for him; and it shall be forgiven him.

29 Е дин закон да има за вас - както за местния от израелтяните, така и за чужденеца, който е пришълец между тях, когато съгреши от незнание.

Ye shall have one law for him that sinneth through ignorance, both for him that is born among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them.

30 Н о ако някой съгреши с надменна ръка, бил той местен или чужденец, той показва презрение към Господа; този човек да бъде изтребен измежду народа си.

But the soul that doeth ought presumptuously, whether he be born in the land, or a stranger, the same reproacheth the Lord; and that soul shall be cut off from among his people.

31 П онеже е презрял словото на Господа и престъпил заповедта Му, този човек непременно да бъде изтребен, беззаконието му ще бъде върху него.

Because he hath despised the word of the Lord, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

32 К огато израелтяните бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.

And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.

33 О нези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Моисей и Аарон и при цялото общество.

And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.

34 И го сложиха под стража, понеже не беше още изявено какво трябва да направят с него.

And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

35 Т огава Господ каза на Моисей: Човекът непременно трябва да бъде умъртвен; цялото общество да го убие с камъни вън от стана.

And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.

36 И така, цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни, и той умря, както Господ заповяда на Моисей.

And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the Lord commanded Moses.

37 Т огава Господ говорѝ на Моисей:

And the Lord spake unto Moses, saying,

38 Г оворѝ на израелтяните и им заповядай да правят във всичките си поколения ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит по ресните на всички краища.

Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue:

39 И това да ви бъде за ресни и като ги гледате, да помните всички Господни заповеди и да ги изпълнявате, и да не търсите неща по своите си сърца и по своите си очи, след които неща вие блудствате;

and it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of the Lord, and do them; and that ye seek not after your own heart and your own eyes, after which ye use to go a whoring:

40 з а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди и да бъдете святи на вашия Бог.

that ye may remember, and do all my commandments, and be holy unto your God.

41 А з съм Господ, вашият Бог, Който ви изведох от Египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм Йехова, вашият Бог.

I am the Lord your God, which brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am the Lord your God.