Еремия 30 ~ Jeremiah 30

picture

1 С ловото, което дойде към Йеремия от Господа и каза:

The word that came to Jeremiah from the Lord, saying,

2 Т ака говори Господ, Израелевият Бог: Напиши в книга всичките думи, които ти говорих.

Thus speaketh the Lord God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

3 З ащото идат дни, казва Господ, когато ще върна от плен народа Си Израел и Юда, казва Господ; и ще ги върна в земята, която дадох на бащите им, и ще я владеят.

For, lo, the days come, saith the Lord, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the Lord: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

4 И ето думите, които Господ говори за Израел и Юда:

And these are the words that the Lord spake concerning Israel and concerning Judah.

5 З ащото така казва Господ: Чухме шум на треперене; страх има, а не мир.

For thus saith the Lord; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

6 П опитайте сега и вижте - мъж ражда ли? Тогава защо гледам всеки мъж с ръцете си на кръста - като жена, която ражда, и лицата на всички пребледнели?

Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

7 Г орко! Защото велик е онзи ден, подобен на него не е имало; именно той е време на утеснението на Яков; но ще бъде избавен от него.

Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob’s trouble; but he shall be saved out of it.

8 В онзи ден, казва Господ на Силите, ще строша хомота му от врата ти, ще разкъсам оковите ти и чужденци няма вече да го поробват;

For it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

9 а ще слугуват на Господа, своя Бог, и на царя си Давид, когото ще им въздигна.

but they shall serve the Lord their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

10 З атова не бой се, служителю Мой, Якове, казва Господ, нито се страхувай, Израелю; защото, ето, ще те избавя от далечната страна, и потомството ти - от земята, където са пленени; и Яков, като се върне, ще се успокои и ще си почине, и няма да има кой да го плаши.

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the Lord; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

11 З ащото Аз съм с тебе, казва Господ, за да те избавя; понеже при все че ще довърша всичките народи, където съм те разпръснал, теб, обаче, не искам да довърша; а ще те накажа с мярка, тъй като не мога да те изкарам съвсем невинен.

For I am with thee, saith the Lord, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

12 З ащото така казва Господ: Смазването ти е неизцелимо, раната ти - тежка.

For thus saith the Lord, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

13 Н яма кой да ходатайства за тебе, за да бъдеш превързан; ти нямаш целителни лекове.

There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

14 В сичките ти любовници те забравиха, не те търсят; защото те нараних с рана като от неприятел, с наказание от жесток човек поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха.

All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

15 З ащо викаш за смазването си и понеже болката ти е неизцелима? Поради многото твои беззакония и понеже греховете ти се умножиха - по тази причина ти сторих това.

Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

16 З атова всички, които те изпояждат, ще бъдат изпоядени; и всичките ти противници, всички до един, ще отидат в плен; още - и онези, които ограбват, ще бъдат ограбени, и всички, които те обират, ще ги предам на обир.

Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

17 З ащото ще ти възстановя здравето и ще те изцеля от раните ти, казва Господ. Понеже те нарекоха отхвърлен и казаха: Това е Сион, за когото никой не го е грижа,

For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the Lord; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

18 т ака казва Господ: Ето, Аз ще върна от плена Якововите шатри и ще се смиля над жилищата му; всеки град ще бъде съграден на своята грамада развалини и палатът ще се възстанови, както е бил преди.

Thus saith the Lord; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

19 И от тях ще се издига благодарение и глас на онези, които се веселят; и Аз ще ги умножа и няма да се намалят, ще ги прославя и няма да се унижат.

And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

20 С иновете им ще бъдат както преди и тяхното събрание ще се утвърди пред Мен; и ще накажа всички, които ги угнетяват.

Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

21 П ървенецът им ще бъде от тях и управителят им ще произлезе измежду тях; Аз ще го направя да се приближава и той ще се приближава към Мене; защото кой е този, които е утвърдил сърцето си да се приближи към Мене? - казва Господ.

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the Lord.

22 И вие ще Ми бъдете народ, а Аз ще ви бъда Бог.

And ye shall be my people, and I will be your God.

23 Е то, ураган от Господа, Неговата ярост излезе, вихрушка, която помита; ще избухне върху главата на нечестивите.

Behold, the whirlwind of the Lord goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

24 П ламенният гняв на Господа няма да се върне, докато Той не извърши и докато не изпълни намеренията на сърцето Си; в последните дни вие ще разберете това.

The fierce anger of the Lord shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.