1 П авел, апостол не от човеци, нито чрез човек, а чрез Исус Христос и Бога Отца, Който Го е възкресил от мъртвите,
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)
2 и всички братя, които са с мене, към галатийските църкви:
and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:
3 Б лагодат и мир да бъде на вас от Бога Отца и от нашия Господ Исус Христос,
grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 К ойто даде Себе Си за нашите грехове, за да ни избави от настоящия нечист свят, според волята на нашия Бог и Отец,
who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
5 н а Когото да бъде славата до вечни векове. Амин.
to whom be glory for ever and ever. Amen.
6 Ч удя се как вие оставяте Онзи, Който ви призова чрез Христовата благодат, и така скоро преминавате към друго благовестие,
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:
7 к оето не е друго благовестие, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.
which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Н о ако и самите ние или ангел от небето ви проповядват друго благовестие, освен онова, което ви проповядвахме, нека бъдат проклети.
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.
9 К акто по-горе казахме, сега пак го казвам: Ако някой ви проповядва друго благовестие, освен онова, което приехте, нека бъде проклет. Призоваването на Павел за апостол
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.
10 З ащото на човеци ли искам да угоднича сега или на Бога? Или искам да угаждам на човеци? Ако още бях угаждал на човеци, нямаше да съм Христов слуга.
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 З ащото ви известявам, братя, че проповядваното от мене благовестие не е човешко;
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.
12 п онеже аз нито от човек съм го приел, нито съм го научил от човек, но чрез откровение от Исус Христос.
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.
13 З ащото сте чули за моя предишен живот в духа на юдейството, как прекомерно гоних Божията църква и я разорявах.
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:
14 И напредвах в юдейството повече от мнозина мои връстници между съотечествениците ми, като бях много по-ревностен към преданията от бащите ми.
and profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.
15 А когато Бог, Който още от утробата на майка ми беше ме отделил и призовал чрез Своята благодат,
But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,
16 б лаговоли да ми открие Сина Си, за да Го проповядвам между езичниците, аз не се допитах още в същия час до плът и кръв,
to reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:
17 н ито отидох в Йерусалим при онези, които бяха апостоли преди мен, а заминах за Арабия и пак се върнах в Дамаск.
neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.
18 Т огава, след три години, отидох в Йерусалим, за да се запозная с Кифа, и останах при него петнадесет дни;
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
19 а друг от апостолите не видях освен Яков, Господния брат.
But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.
20 ( А за това, което ви пиша, ето, пред Бога ви уверявам, че не лъжа.)
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
21 П осле дойдох в областите на Сирия и Киликия.
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;
22 И лично още не бях познат на Христовите църкви в Юдея,
and was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:
23 а само слушаха, че онзи, който някога ги е гонил, сега проповядва вярата, която някога разорявал.
but they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.
24 И славеха Бога поради мене.
And they glorified God in me.