К Галатам 1 ~ Galatians 1

picture

1 О т Павла, Апостола, посланного не людьми и не человеком, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,

Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

2 и от всех братьев, находящихся со мной, – церквам Галатии.

and all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

3 Б лагодать и мир вам от Бога Отца нашего и от Господа Иисуса Христа,

grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

4 К оторый по воле нашего Бога и Отца отдал Себя Самого за наши грехи, чтобы избавить нас от этого мира зла.

who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

5 Е му пусть будет слава во веки веков, аминь! Нет иной Радостной Вести

to whom be glory for ever and ever. Amen.

6 М еня удивляет то, что вы ради какой-то иной «Радостной Вести» так быстро оставили Бога, Который призвал вас благодатью Христа.

I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

7 Н о иной Радостной Вести не существует, а просто есть люди, которые смущают вас, желая исказить Радостную Весть о Христе!

which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

8 Н о если бы даже мы сами или ангел с неба стали возвещать вам не ту Радостную Весть, что мы возвещали вам сначала, то пусть такие вестники будут навеки прокляты!

But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

9 И еще раз повторяю: мы уже говорили об этом, и вы знаете, что если кто-либо будет возвещать вам что-то противное той Радостной Вести, которую вы приняли, то пусть они будут навеки прокляты!

As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

10 Ч ье одобрение мне нужно: людей или Бога? Может, вы думаете, что я пытаюсь угодить людям? Если бы я к этому стремился, то я не был бы слугой Христа. Как Павел стал апостолом

For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

11 Б ратья, я хочу, чтобы вы знали, что Радостная Весть, которую я вам возвещал, не является чем-то человеческим.

But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

12 Я не был научен ей людьми и не получил ее от людей, но я получил ее через откровение Иисуса Христа.

For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

13 В ы слышали о моем прежнем образе жизни в иудаизме. Я изо всех сил гнал Церковь Божью и пытался уничтожить ее.

For ye have heard of my conversation in time past in the Jews’ religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

14 В иудаизме я преуспевал больше многих моих сверстников. Я был исключительно ревностен, защищая традиции наших предков.

and profited in the Jews’ religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

15 Н о когда Бог, избравший меня еще до моего рождения и призвавший меня Своей благодатью, захотел

But when it pleased God, who separated me from my mother’s womb, and called me by his grace,

16 о ткрыть мне Сына Своего, чтобы я возвещал о Нем язычникам, я ни с кем из людей не советовался.

to reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

17 Я не ходил в Иерусалим, чтобы встретиться с апостолами, призванными до меня, а сразу же пошел в Аравию и потом возвратился в Дамаск.

neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

18 П отом, через три года, я посетил Иерусалим, познакомился с Кифой и пробыл у него пятнадцать дней.

Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

19 Я не видел больше никого из апостолов кроме Иакова, брата Господа.

But other of the apostles saw I none, save James the Lord’s brother.

20 З аверяю вас перед Богом в том, что все, что я пишу вам, это не ложь.

Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

21 П отом я пошел в Сирию и Киликию,

Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

22 а лично христианские церкви в Иудее тогда меня еще не знали.

and was unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ:

23 Д о них лишь доходили слухи о том, что тот, кто раньше преследовал их, сейчас возвещает веру, которую он сам когда-то хотел истребить.

but they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

24 И они прославляли Бога за меня.

And they glorified God in me.