1 П рославь, душа моя, Господа! Господи, мой Бог, Ты очень велик, Ты облачен в славу и величие.
Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 Т ы покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Т ы делаешь ангелов Твоих ветрами, и слуг Твоих языками пламени.
who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 З емлю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Б ездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Н о отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Н а горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Т ы поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Т ы посылаешь реки в долины; они текут между горами.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 О ни поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Т ы поишь холмы из Своих небесных чертогов; земля насыщена плодом Твоих дел.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Т ы растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 в ино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.
and wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man’s heart.
16 Н асыщены деревья Господни, ливанские кедры, которые Он насадил.
The trees of the Lord are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Н а них птицы вьют свои гнезда, ели – жилища аисту.
where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 В ысокие горы – убежище для диких козлов, и скалы – для даманов.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 О н поставил луну для указания месяцев; солнце знает где ему заходить.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Т ы простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 М олодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 В осходит солнце, они собираются вместе и ложатся в своем логове.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 В ыходит человек на свою работу, и трудится до вечера.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Г осподи, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты все сотворил; земля полна Твоих созданий.
O Lord, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 В от, море, богатое и пространное, в котором нет числа пресмыкающимся, животным малым и большим.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 В нем плавают корабли, там Левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 В се они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Т ы даешь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Е сли скрываешь Свое лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 П ошлешь Свой дух, и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Д а будет слава Господня вовеки; да возрадуется Господь Своим делам!
The glory of the Lord shall endure for ever: the Lord shall rejoice in his works.
32 О н смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Б уду петь Господу, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.
I will sing unto the Lord as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Д а будет приятно Ему размышление мое, буду радоваться о Господе.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the Lord.
35 П усть исчезнут грешники с лица земли, и не будет больше беззаконных. Прославь, душа моя, Господа! Аллилуйя!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the Lord, O my soul. Praise ye the Lord.