3-я Царств 4 ~ 1 Kings 4

picture

1 Ц арь Соломон правил над всем Израилем.

So king Solomon was king over all Israel.

2 В от его главные сановники: Азария, сын Цадока – священник;

And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

3 Е лихореф и Ахия, сыновья Шиши – писари; Иосафат, сын Ахилуда – летописец;

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

4 В анея, сын Иодая – начальник войска; Цадок и Авиатар – священники;

And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

5 А зария, сын Нафана – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана – священник и личный советник царя;

and Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king’s friend:

6 А хишар – смотритель дворца; Адонирам, сын Авды – надсмотрщик за подневольными рабочими.

and Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

7 Е ще у Соломона было над всем Израилем двенадцать наместников, которые поставляли для царя и для царского дома продовольствие. Каждый из них должен был поставлять припасы на один месяц в году.

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

8 В от их имена: Бен-Хур управлял в нагорьях Ефрема;

And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

9 Б ен-Декер – в Макаце, Шаалвиме, Бет-Шемеше и Елон Бет-Ханане;

 the son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Beth-shemesh, and Elon-beth-hanan:

10 Б ен-Хесед – в Арюбофе (ему принадлежали Сохо и вся земля Хефер);

 the son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

11 Б ен-Авинадав – на возвышенностях Дора (его женой была Тафафь, дочь Соломона);

 the son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

12 В аана, сын Ахилуда – в Таанахе и Мегиддо и во всей территории вокруг Бет-Шеана, что рядом с Цартаном, ниже Изрееля, и от Бет-Шеана до Авел-Мехолы и даже за Иокмеам;

Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Beth-shean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

13 Б ен-Гевер – в Рамоте Галаадском (ему принадлежали селения Иаира, сына Манассии, в Галааде, а также область Аргова в Башане, включая шестьдесят больших, обнесенных стенами городов с бронзовыми засовами на воротах);

 the son of Geber, in Ramoth-gilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

14 А хинадав, сын Иддо – в Маханаиме;

Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

15 А химаац – в земле Неффалима (он женился на Басемате, дочери Соломона);

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

16 В аана, сын Хушая – в земле Асира и в Алофе;

Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

17 И осафат, сын Паруаха – в земле Иссахара;

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

18 Ш имей, сын Елы – в земле Вениамина;

Shimei the son of Elah, in Benjamin:

19 Г евер, сын Урия – в Галааде (в стране Сигона, царя аморреев, и в стране Ога, царя Башана). Он один был наместником над этими землями. Величие царства Соломона

Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

20 Н арод Иудеи и Израиля был многочислен, как песок на морском берегу; они ели, пили и веселились.

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

21 И Соломон правил всеми царствами от реки Евфрата до земли филистимлян и до самой границы Египта. Эти страны платили дань и служили Соломону во все дни его жизни.

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

22 К аждый день ко двору Соломона поставлялось тридцать кор лучшей муки и шестьдесят кор муки крупного помола,

And Solomon’s provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

23 д есять голов крупного скота откормленного в стойле, двадцать голов крупного скота с пастбища и сто голов мелкого, не считая оленей, серн, косулей и откормленной птицы.

ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

24 В едь он правил всеми царствами к западу от реки Евфрата, от Тифсаха до Газы, и пребывал в мире со всеми окрестными странами.

For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

25 В о времена жизни Соломона Иуда и Израиль жили в безопасности от Дана до Вирсавии – каждый человек под своей виноградной лозой и инжиром.

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beer-sheba, all the days of Solomon.

26 У Соломона было сорок тысяч стойл для колесничных коней и двенадцать тысяч коней.

And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

27 Н аместники, каждый в свой месяц, поставляли продовольствие для царя Соломона и для всех, кто приходил есть за царским столом. Они смотрели, чтобы ни в чем не было недостатка.

And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon’s table, every man in his month: they lacked nothing.

28 Е ще они доставляли в нужное место ячмень и сено для колесничных и прочих коней, каждый свою долю. Мудрость Соломона

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

29 Б ог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.

And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

30 М удрость Соломона превосходила мудрость всех людей Востока и всю мудрость Египта.

And Solomon’s wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

31 О н был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, Халкола и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

32 О н произнес три тысячи мудрых изречений, а песен его было тысяча и пять.

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

33 О н исследовал жизнь растений – от ливанского кедра до иссопа, что растет из стен. Он изучал животных и птиц, пресмыкающихся и рыб.

And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

34 С оломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.