Исаия 22 ~ Isaiah 22

picture

1 П ророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

2 г ород, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.

Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

3 В се правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.

All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

4 П отому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

5 В ладыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.

For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord God of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

6 Е лам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.

And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

7 Т вои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;

And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

8 с метены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.

And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

9 В ы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

10 В ы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.

And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

11 В ы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

12 В ладыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.

And in that day did the Lord God of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

13 Н о нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!

and behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

14 Г осподь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму

And it was revealed in mine ears by the Lord of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord God of hosts.

15 Т ак говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:

Thus saith the Lord God of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

16 « Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?

What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

17 В от, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.

Behold, the Lord will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

18 О н скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»

He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord’s house.

19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.

And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

20 В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.

and I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father’s house.

24 П отомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.

And they shall hang upon him all the glory of his father’s house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

25 В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.

In that day, saith the Lord of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the Lord hath spoken it.