1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию
so that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание
yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
if thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.
then shalt thou understand the fear of the Lord, and find the knowledge of God.
6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
For the Lord giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.
discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,
to deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,
who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
whose ways are crooked, and they froward in their paths:
16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
to deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.
which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.