Притчи 2 ~ Proverbes 2

picture

1 С ын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в себе,

Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,

2 о братив свое ухо к мудрости и склонив свое сердце пониманию

Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;

3 е сли будешь взывать о разуме и призывать понимание

Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,

4 е сли будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,

Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,

5 т о поймешь, что такое страх перед Господом, и обретешь познание Бога.

Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.

6 П отому что Господь дает мудрость, и из уст Его – знание и понимание.

Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;

7 О н бережет победу для праведных; щит Он для тех, чей шаг непорочен.

Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,

8 О н хранит стези справедливых и оберегает путь верных Ему.

En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.

9 Т огда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.

Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.

10 М удрость войдет в твое сердце, и знание будет приятно твоей душе.

Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;

11 Р ассудительность охранит тебя, и понимание тебя сохранит.

La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,

12 М удрость спасет тебя от пути злодеев, от тех, чьи слова превратны,

Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,

13 к то оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;

De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,

14 о т тех, кто веселится, делая зло, и радуется извращенности зла,

Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,

15 ч ьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.

Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;

16 Т ак убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,

Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,

17 к оторая оставила супруга своей юности и забыла союз, что она заключила пред Богом.

Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;

18 Д ом ее ведет к смерти, и пути ее – к духам умерших.

Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:

19 Н икто из идущих к ней не возвращается и не выходит уже на стези живых.

Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.

20 Т ак ты будешь ходить по пути добрых, и хранить стези праведников,

Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.

21 в едь праведные будут жить на земле, и непорочные останутся на ней;

Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;

22 а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.

Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.