1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Beer Schéba, Schéba, Molada,
3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,
Hatsar Schual, Bala, Atsem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltholad, Bethul, Horma,
5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Susa,
6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
Beth Lebaoth et Scharuchen, treize villes, et leurs villages;
7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
Aïn, Rimmon, Éther, et Aschan, quatre villes, et leurs villages;
8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath Beer, qui est Ramath du midi. Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur héritage que les fils de Siméon reçurent le leur.
10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon, selon leurs familles.
11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid. Elle montait à l'occident vers Mareala, et touchait à Dabbéscheth, puis au torrent qui coule devant Jokneam.
12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Kisloth Thabor, continuait à Dabrath, et montait à Japhia.
13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
De là elle passait à l'orient par Guittha Hépher, par Ittha Katsin, continuait à Rimmon, et se prolongeait jusqu'à Néa.
14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
Elle tournait ensuite du côté du nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach El.
15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
De plus, Katthath, Nahalal, Schimron, Jideala, Bethléhem. Douze villes, et leurs villages.
16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
La quatrième part échut par le sort à Issacar, aux fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
Leur limite passait par Jizreel, Kesulloth, Sunem,
19 Х афараим, Шион, Анахараф,
Hapharaïm, Schion, Anacharath,
20 Р аввиф, Кишион, Евец,
Rabbith, Kischjon, Abets,
21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
Rémeth, En Gannim, En Hadda, et Beth Patsets;
22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
elle touchait à Thabor, à Schachatsima, à Beth Schémesch, et aboutissait au Jourdain. Seize villes, et leurs villages.
23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
Leur limite passait par Helkath, Hali, Béthen, Acschaph,
26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
Allammélec, Amead et Mischeal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et au Schichor Libnath;
27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
puis elle tournait du côté de l'orient à Beth Dagon, atteignait Zabulon et la vallée de Jiphthach El au nord de Beth Émek et de Neïel, et se prolongeait vers Cabul, à gauche,
28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
et vers Ébron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à Sidon la grande.
29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
Elle tournait ensuite vers Rama jusqu'à la ville forte de Tyr, et vers Hosa, pour aboutir à la mer, par la contrée d'Aczib.
30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
De plus, Umma, Aphek et Rehob. Vingt-deux villes, et leurs villages.
31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
Leur limite s'étendait depuis Héleph, depuis Allon, par Tsaanannim, Adami Nékeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum, et elle aboutissait au Jourdain.
34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
Elle tournait vers l'occident à Aznoth Thabor, et de là continuait à Hukkok; elle touchait à Zabulon du côté du midi, à Aser du côté de l'occident, et à Juda; le Jourdain était du côté de l'orient.
35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
Les villes fortes étaient: Tsiddim, Tser, Hammath, Rakkath, Kinnéreth,
36 А дама, Рама, Хацор,
Adama, Rama, Hatsor,
37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,
Kédesch, Édréï, En Hatsor,
38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
Jireon, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Schémesch. Dix-neuf villes, et leurs villages.
39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
La limite de leur héritage comprenait Tsorea, Eschthaol, Ir Schémesch,
42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,
Schaalabbin, Ajalon, Jithla,
43 Е лон, Тимна, Экрон,
Élon, Thimnatha, Ékron,
44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,
Eltheké, Guibbethon, Baalath,
45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
Jehud, Bené Berak, Gath Rimmon,
46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
Mé Jarkon et Rakkon, avec le territoire vis-à-vis de Japho.
47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
Le territoire des fils de Dan s'étendait hors de chez eux. Les fils de Dan montèrent et combattirent contre Léschem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession, s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père.
48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, d'après ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, une possession au milieu d'eux.
50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thimnath Sérach, dans la montagne d'Éphraïm. Il rebâtit la ville, et y fit sa demeure.
51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par le sort devant l'Éternel à Silo, à l'entrée de la tente d'assignation. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.