1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.
¶ La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.
2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,
Y tuvieron en su heredad a Beerseba o Seba, Molada,
3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,
Hazar-sual, Bala, Ezem,
4 Е лтолад, Ветул, Хорма,
Eltolad, Betul, Horma,
5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,
Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,
6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;
Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;
7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,
Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;
8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.
con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.
9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона
De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.
10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.
¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.
11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.
Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.
12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.
Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;
13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.
y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;
14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.
y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;
15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.
y abraza Catat, Naalal, Simrón, Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.
16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара
Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.
¶ La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.
18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,
Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,
19 Х афараим, Шион, Анахараф,
Hafaraim, Sihón, Anaharat,
20 Р аввиф, Кишион, Евец,
Rabit, Quisión, Abez,
21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.
Remet, En-ganim, En-hada Bet-pases;
22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.
y llega este término hasta Tabor, Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.
23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.
¶ Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.
25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,
Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,
26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.
Alamelec, Amad, Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;
27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.
y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, a Neiel, y sale a Cabul a la mano izquierda;
28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.
y abraza a Abran (Hebrón), Rehob, Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;
29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,
y torna de allí este término a Horma (Ramá), y hasta la fuerte ciudad de Zor (Tiro), y torna este término a Hosa, y sale al mar desde la fuerte de Aczib;
30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.
abraza también Uma, Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.
31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:
¶ La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.
33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.
Y fue su término desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;
34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.
y tornando de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasa de allí a Hucoc, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.
35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,
Y las ciudades fuertes son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,
36 А дама, Рама, Хацор,
Adama, Ramá, Hazor,
37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,
Cedes, Edrei, En-hazor,
38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.
Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.
39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.
¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.
41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,
Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,
42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,
Saalabín, Ajalón, Jetla,
43 Е лон, Тимна, Экрон,
Elón, Timnat, Ecrón,
44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,
Elteque, Gibetón, Baalat,
45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,
Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,
46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,
Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope.
47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.
Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.
48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса
Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.
49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,
¶ Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.
50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.
Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió, que fue Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.
51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.
Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante del SEÑOR, a la entrada del tabernáculo del testimonio; y así acabaron de repartir la tierra.