Иисус Навин 19 ~ Josué 19

picture

1 В торой жребий выпал кланам рода Симеона. Их надел находился среди земель Иуды.

¶ La segunda suerte salió por Simeón, por la tribu de los hijos de Simeón conforme a sus familias; y su heredad fue entre la heredad de los hijos de Judá.

2 В него входили: Вирсавия (или Шева), Молада,

Y tuvieron en su heredad a Beerseba o Seba, Molada,

3 Х ацар-Шуал, Вала, Ецем,

Hazar-sual, Bala, Ezem,

4 Е лтолад, Ветул, Хорма,

Eltolad, Betul, Horma,

5 Ц иклаг, Бет-Маркавоф, Хацар-Суса,

Siclag, Bet-marcabot, Hazar-susa,

6 Б ет-Леваоф и Шарухен – тринадцать городов с окрестными поселениями;

Bet-lebaot, y Saruhén; trece ciudades con sus aldeas;

7 А ин, Риммон, Ефер и Ашан – четыре города с окрестными поселениями,

Aín, Rimón, Eter, y Asán; cuatro ciudades con sus aldeas;

8 и также все другие поселения вокруг этих городов до самого Баалаф-Беэра (Рама, что в Негеве). Таким был удел рода симеонитов по их кланам.

con todas las aldeas que estaban alrededor de estas ciudades hasta Baalat-beer, que es Ramat del mediodía. Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Simeón, según sus familias.

9 У дел симеонитов был взят из доли Иуды, потому что земля Иуды была для него слишком велика. Так симеониты получили свой удел в землях Иуды. Надел Завулона

De la suerte de los hijos de Judá fue sacada la heredad de los hijos de Simeón; por cuanto la parte de los hijos de Judá era mayor que ellos; así que los hijos de Simeón tuvieron su heredad en medio de la de ellos.

10 Т ретий жребий выпал роду Завулона по их кланам: Граница их удела простиралась до Сарида.

¶ La tercera suerte salió por los hijos de Zabulón conforme a sus familias; y el término de su heredad fue hasta Sarid.

11 Н а запад она шла до Маралы, примыкала к Дабешефу и тянулась до потока, который рядом с Иокнеамом.

Y su término sube hasta el mar y hasta Marala, y llega hasta Dabeset, y de allí llega al arroyo que está delante de Jocneam.

12 О т Сарида она поворачивала на восток, к восходу солнца, к землям Кислоф-Фавора, тянулась до Даврафа и поднималась к Иафие.

Y tornando de Sarid hacia oriente, donde nace el sol al término de Quislot-tabor, sale a Daberat, y sube a Jafía;

13 З атем она шла на восток к Гат-Хеферу и Ит-Кацину, тянулась к Риммону и поворачивала к Нее.

y pasando de allí hacia oriente donde nace el sol en Gat-hefer y a Ita-cazín, sale a Rimón rodeando a Nea;

14 Т ам граница сворачивала на север к Ханнафону и заканчивалась в долине Ифтах-Ел.

y de aquí torna este término al norte a Hanatón, viniendo a salir al valle de Jefte-el;

15 В удел входили Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем – двенадцать городов с окрестными поселениями.

y abraza Catat, Naalal, Simrón, Idala, y Belén; doce ciudades con sus aldeas.

16 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Завулона по их кланам. Надел Иссахара

Esta es la heredad de los hijos de Zabulón por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

17 Ч етвертый жребий выпал роду Иссахара по их кланам.

¶ La cuarta suerte salió por Isacar, por los hijos de Isacar conforme a sus familias.

18 В их земли входили: Изреель, Кесуллоф, Сунем,

Y fue su término Jezreel, Quesulot, Sunem,

19 Х афараим, Шион, Анахараф,

Hafaraim, Sihón, Anaharat,

20 Р аввиф, Кишион, Евец,

Rabit, Quisión, Abez,

21 Р емеф, Эн-Ганним, Эн-Хадда и Бет-Пацец.

Remet, En-ganim, En-hada Bet-pases;

22 Г раница примыкала к Фавору, Шагациме и Бет-Шемешу и заканчивалась у Иордана – шестнадцать городов с окрестными поселениями.

y llega este término hasta Tabor, Sahazima, y Bet-semes; y sale su término al Jordán; dieciséis ciudades con sus aldeas.

23 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Иссахара по их кланам. Надел Асира

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Isacar conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

24 П ятый жребий выпал роду Асира по их кланам.

¶ Y salió la quinta suerte por la tribu de los hijos de Aser por sus familias.

25 В их земли входили: Хелкаф, Хали, Ветен, Ахсаф,

Y su término fue Helcat, Halí, Betén, Acsaf,

26 А ламелех, Амад и Мишал. На западе граница примыкала к Кармилу и Шихор-Ливнафу.

Alamelec, Amad, Miseal; y llega hasta el Carmelo al occidente, y a Sihorlibnat;

27 З атем она поворачивала на восток к Бет-Дагону, примыкала к Завулону и долине Ифтах-Ел и шла на север к Бет-Емеку и Неиелу, проходя слева от Кавула.

y tornando de donde nace el sol a Bet-dagón, llega a Zabulón, y al valle de Jefte-el al norte, a Bet-emec, a Neiel, y sale a Cabul a la mano izquierda;

28 О на шла к Еврону, Рехову, Хаммону и Кане до великого Сидона.

y abraza a Abran (Hebrón), Rehob, Hamón, y Caná, hasta la gran Sidón;

29 З атем граница поворачивала назад к Раме и шла к укрепленному городу Тиру, сворачивала к Хосе и оканчивалась у моря, около Ахзива,

y torna de allí este término a Horma (Ramá), y hasta la fuerte ciudad de Zor (Tiro), y torna este término a Hosa, y sale al mar desde la fuerte de Aczib;

30 У мма, Афек и Рехов – двадцать два города с окрестными поселениями.

abraza también Uma, Afec, y Rehob: veintidós ciudades con sus aldeas.

31 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Асира по их кланам. Удел Неффалима

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Aser por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

32 Ш естой жребий выпал роду Неффалима по их кланам:

¶ La sexta suerte salió por los hijos de Neftalí, por los hijos de Neftalí conforme a sus familias.

33 И х граница шла от Хелефа и большого дерева в Цаананниме, пересекала Адами-Некев и Иавнеил до Лаккума и оканчивалась у Иордана.

Y fue su término desde Helef, Alón-saananim, Adami-neceb, y Jabneel, hasta Lacum; y sale al Jordán;

34 Г раница поворачивала на запад к Азноф-Фавору и шла оттуда к Хукоку, примыкая на юге к Завулону, Асиру на западе и Иордану на востоке.

y tornando de allí este término hacia el occidente a Aznot-tabor, pasa de allí a Hucoc, y llega hasta Zabulón al mediodía, y al occidente confina con Aser, y con Judá al Jordán hacia donde nace el sol.

35 У крепленными городами были Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф, Киннерет,

Y las ciudades fuertes son Sidim, Zer, Hamat, Racat, Cineret,

36 А дама, Рама, Хацор,

Adama, Ramá, Hazor,

37 К едеш, Эдреи, Эн-Хацор,

Cedes, Edrei, En-hazor,

38 И реон, Мигдал-Ел, Хорем, Бет-Анаф и Бет-Шемеш – девятнадцать городов с окрестными поселениями.

Irón, Migdal-el, Horem, Bet-anat, y Bet-semes; diecinueve ciudades con sus aldeas.

39 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Неффалима по их кланам. Надел Дана

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Neftalí por sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

40 С едьмой жребий выпал роду Дана по их кланам.

¶ La séptima suerte salió por la tribu de los hijos de Dan por sus familias.

41 В земли их удела входили: Цора, Эштаол, Ир-Шемеш,

Y fue el término de su heredad, Zora, Estaol, Ir-semes,

42 Ш аалаввин, Айялон, Ифла,

Saalabín, Ajalón, Jetla,

43 Е лон, Тимна, Экрон,

Elón, Timnat, Ecrón,

44 Е лтеке, Гиббетон, Баалаф,

Elteque, Gibetón, Baalat,

45 И гуд, Бене-Верак, Гаф-Риммон,

Jehúd, Bene-berac, Gat-rimón,

46 М е-Иаркон и Ракон с областью, что напротив Яффы. Когда данитяне потеряли свою землю,

Mejarcón, y Racón, con el término que está delante de Jope.

47 о ни пошли и напали на Лешем. Взяв город и предав его мечу, они заняли его. Они поселились в Ласеме и назвали его Дан в честь своего предка.

Y les faltó término a los hijos de Dan; y subieron los hijos de Dan y combatieron a Lesem, y tomándola metiéronla a filo de espada, y la poseyeron, y habitaron en ella; y llamaron a Lesem, Dan, del nombre de Dan su padre.

48 Э ти города с окрестными поселениями были уделом рода Дана по их кланам. Надел Иисуса

Esta es la heredad de la tribu de los hijos de Dan conforme a sus familias; estas ciudades con sus aldeas.

49 З акончив делить землю на уделы, израильтяне дали среди себя удел Иисусу, сыну Навина,

¶ Y así acabaron de repartir la tierra en heredad por sus términos, y dieron los hijos de Israel heredad a Josué hijo de Nun en medio de ellos.

50 к ак повелел Господь. Они дали ему город, который он просил – Тимнат-Серах в нагорьях Ефрема. Он отстроил город и поселился в нем.

Según la palabra del SEÑOR, le dieron la ciudad que él pidió, que fue Timnat-sera, en el monte de Efraín; y él reedificó la ciudad, y habitó en ella.

51 Т аковы земли, которые священник Элеазар, Иисус, сын Навина, и главы семейств из родов Израиля раздали по жребию в Шило перед Господом, у входа в шатер собрания. И на этом они закончили делить землю.

Estas son las heredades que Eleazar sacerdote, y Josué hijo de Nun, y los principales de los padres, entregaron por suerte en posesión a las tribus de los hijos de Israel en Silo delante del SEÑOR, a la entrada del tabernáculo del testimonio; y así acabaron de repartir la tierra.