Иисус Навин 21 ~ Josué 21

picture

1 Г лавы левитских семейств пришли к священнику Элеазару, к Иисусу, сыну Навина, и к главам остальных семейств в родах Израиля

¶ Y los principales de los padres de los levitas vinieron a Eleazar sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;

2 в Шило в Ханаане и сказали им: – Господь повелел через Моисея, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.

y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: El SEÑOR mandó por Moisés que nos fueran dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.

3 И по повелению Господа израильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих уделов:

Entonces los hijos de Israel dieron a los levitas de sus posesiones, conforme a la palabra del SEÑOR, estas villas con sus ejidos.

4 П ервый жребий выпал каафитам по их кланам. Левитам, которые были потомками священника Аарона, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Симеона и Вениамина.

Y salió la suerte por las familias de los coatitas; y fueron dadas por suerte a los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.

5 О стальные потомки Каафа получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефрема, Дана и половине рода Манассии.

Y a los otros hijos de Coat se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Efraín, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;

6 П отомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Асира и Неффалима и половины рода Манассии в Башане.

y a los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.

7 П отомки Мерари по их кланам получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.

A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.

8 Т ак израильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Моисея Господь.

Y así dieron por suerte los hijos de Israel a los levitas estas villas con sus ejidos, como el SEÑOR lo había mandado por Moisés.

9 О т родов Иуды и Симеона они дали следующие города, упоминаемые по названию

¶ Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas;

10 ( эти города были предназначены потомкам священника Аарона из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):

y la primera suerte fue de los hijos de Aarón, de la familia de Coat, de los hijos de Leví;

11 О ни дали им Кирьят-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)

a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.

12 Н о поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.

Mas el campo de esta ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb hijo de Jefone, por su posesión.

13 И так, потомкам священника Аарона они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,

Y a los hijos de Aarón sacerdote les dieron la ciudad de refugio para los homicidas, a Hebrón con sus ejidos; a Libna con sus ejidos,

14 И аттир, Эштемоа,

a Jatir con sus ejidos, a Estemoa con sus ejidos,

15 Х олон, Давир,

a Holón con sus ejidos, a Debir con sus ejidos,

16 А ин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.

a Aín con sus ejidos, a Juta con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus.

17 А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,

Y de la tribu de Benjamín, a Gabaón con sus ejidos, a Geba con sus ejidos,

18 А натот и Алмон с их пастбищами – четыре города.

a Anatot con sus ejidos, a Almón con sus ejidos: cuatro villas.

19 В сего городов для священников, потомков Аарона, было тринадцать с их пастбищами.

Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.

20 О стальным каафитским кланам левитов достались города от рода Ефрема:

Mas las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte villas de la tribu de Efraín.

21 И м дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефрема, Гезер,

Y les dieron a Siquem, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Efraín; a Gezer con sus ejidos.

22 К ивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.

A Kibsaim con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos: cuatro villas.

23 А от рода Дана они получили Елтеке, Гиббетон,

Y de la tribu de Dan a Elteque con sus ejidos, a Gibetón con sus ejidos,

24 А йялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.

a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: cuatro villas.

25 О т половины рода Манассии они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.

Y de la media tribu de Manasés, a Taanac con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: dos villas.

26 В се эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.

Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coat fueron diez con sus ejidos.

27 Л евитским кланам гершонитов дали: от половины рода Манассии: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беештеру с их пастбищами – два города;

A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés; a Golán en Basán con sus ejidos, y a Bosra con sus ejidos: dos villas.

28 о т рода Иссахара: Кишион, Давраф,

Y de la tribu de Isacar, a Cisón con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,

29 Я рмут и Эн-Ганним с их пастбищами – четыре города;

a Jarmut con sus ejidos, y a En-ganim con sus ejidos, cuatro villas.

30 о т рода Асира: Мишал, Авдон,

Y de la tribu de Aser, a Miseal con sus ejidos, a Abdón con sus ejidos,

31 Х елкаф и Рехов с их пастбищами – четыре города;

a Helcat con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos, cuatro villas.

32 о т рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммоф-Дор и Карфан с их пастбищами – три города.

Y de la tribu de Neftalí, la villa de refugio para los homicidas, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamot-dor con sus ejidos, y a Cartán con sus ejidos, tres villas.

33 В сего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.

Todas las villas de los gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.

34 М ераритским кланам (остальным левитам) дали: от рода Завулона: Иокнеам, Карфу,

Y a las familias de los hijos de Merari, a los levitas que quedaban, se les dio de la tribu de Zabulón, a Jocneam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,

35 Д имну и Нагалал с их пастбищами – четыре города;

Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas.

36 о т рода Рувима: Бецер, Иахац,

Y de la tribu de Rubén, a Beser, a Jahaza,

37 К едемоф и Мефааф с их пастбищами – четыре города;

a Cademot, y Mefaat: cuatro villas.

38 о т рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,

De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramot en Galaad con sus ejidos, Mahanaim con sus ejidos,

39 Х ешбон и Иазер с их пастбищами – четыре города общим счетом.

Hesbón con sus ejidos, y Jazer con sus ejidos: cuatro villas.

40 В сего городов, доставшихся мераритским кланам, которые были остальными левитами, было двенадцать.

Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los levitas, fueron por sus suertes doce villas.

41 В сего левитских городов в земельных владениях израильтян было сорок восемь городов с их пастбищами.

Y todas la villas de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.

42 В округ каждого из этих городов были пастбища; так было вокруг всех этих городов.

Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas; lo cual fue en todas estas ciudades.

43 Т ак Господь отдал Израилю всю землю, которую Он клялся дать их отцам, и они овладели ей и поселились там.

¶ Así dio el SEÑOR a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres; y la poseyeron, y habitaron en ella.

44 Г осподь дал им покой со всех сторон, как Он и клялся их отцам. Никто из их врагов не устоял перед ними; Господь отдал их врагов им в руки.

Y el SEÑOR les dio reposo alrededor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres; y nadie de todos sus enemigos les pudo hacer frente, sino que el SEÑOR entregó en sus manos a todos sus enemigos.

45 Н и одно из тех добрых обещаний, которые Господь дал дому Израиля, не осталось неисполненным, исполнилось каждое.

No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.